英語の授業で英作文を書いたときにmy some friendsと書いたらsome friends of mine等にしろと訂正されました。
文法書を読んでみたら確かに冠詞等の前には昇所有格代名詞が付けられないとありました。しかしなぜMy some friednsでは駄目なのか理由がないと納得できません。どなたかご教授ください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

何故だめなのか、という理由でもっとも大きな理由は文法がそう教えているからではないのです。 簡単すぎる理由で物足りないかもしれませんが、「(今は・今のところ)そういう言い方をしない」ということに過ぎないのです。 

日本語である言い方をするとしますね。 何が、誰が、その言い方を決めていると思いますか? 文法ですか? まさか!ですよね。 その言い方を使っている人が決めているのです。

その表現を使いたくないならば、その人が持つ理由で、言わないのです。 「あなたを好きです」と何故言わないのですか? 文法ですか? 違いますね。 この表現を言ったら違和感を感じるからですね。

しかし、どうでしょう、もし人気のある歌手がこの表現を使った歌を歌い#1になったら。 他の「新しい表現」「新しい言い方」が違和感なしにいわれるようになるのですね。

しかし、今のところ、my some friendsは違和感を作り出す表現なのです。 でも、上と同じように、誰か影響力の高い人がこの表現をはやらしたら「使われている表現」となり、定着すれば「まったく問題ない表現」と変わっていくわけですね。 

何故でしょう。 それは、my some friendsは「ブロークンイングリッシュ」として「理解できる」表現だからなんです。 日本語の助詞を省いた表現が今ではよく使われていますね。 なぜなら、意味は通じるからですね。 そして、それが今では普通とまで言われるくらい「定着」し始めていますね。

意味が通じるレベルの表現はそれが定着する可能性を含む、ということでもあるのです。 seat of a carがcar seatと言っても分かるからいつの間にか定着してしまったわけですね。 名詞が二つ使われてひとつの表現になったものがたくさんあります。 すべて同じ発想です。 造語もそうですね。 

my some friendsはまだ、ブロークンイングリッシュの域を出ていません。 多分使われるようにはならでしょう。

では、この意味合いを、フィーリングを、出したい時に使われる表現はと言うと、

ご質問にでてきたsome friends of mineもありますが、some of my friendsという表現もよく使われます。 こっちの方が、日本語から考えるとより分かりやすいかもしれませんね。 私の友達の(中の)幾人、というフィーリングになります。

ここに定着するかもしれない表現が浮き出されます。 それは、some of my friends空北と思われる表現です。 ご質問では、my some friendsでしたね。 私が今書こうとする表現は、some my friendsなのです。 つまり、日本語の助詞を無視するのと同じように、この場合ofが消えてしまっているのです。 何故消えるのか、何故、消える多くがofなのか、というと結局ofという単語の発音が弱くなりまた聞こえなくなる時すらある、という事実が大きな要因になっていると私は思います。 よって、人によっては、some o my friendsとかsome o' my friendsというような表現もするわけです。

定着しているわけではないので、もっと英語に慣れるまで待っても悪くないですよ、使い方(TPO)に神経を使う必要がある表現ともいえます。 (これを、俗に俗語と言われる表現なんですね)

参考になったら横の「参考になった」をクリックしておいてくださいね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 7

こんにちは。

No.2の方のご意見とほとんど同じになりそうですが、私なりに説明してみます。

myとかhisという言葉にはtheの意味が含まれているのです。「私の」という言葉にはすでに特定のものであるという意味が入っているのです。

一方、someは不特定の複数のものです。これが単数ならaを入れるところです。

というわけで、my some friendsがいけないのは、the some friendsがいけないのと同じことなのです。もっと言えば、それを単数にした、the a friendがいけないのと同じことなのだろうと思います。
    • good
    • 2

>冠詞等の前には所有格代名詞が付けられないとありました。



一種の二重表現になってしまうからです。頭痛が痛いと同じことです。

つまり、冠詞というのは、一種の決定詞です。つまり、「誰かによる所有がすでに決まっているのか、いないのか」を冠詞は、表しているのです。a は、不定冠詞と言われますが、これは、「所有者が決まっていない」と言う意味でもあります。theは定冠詞で、これは、「所有者が決まっている」と言う意味としても取れます。

よって、my some friends は、「私の、所有者が決まっていない数人の、友人たち」のような表現になってしまうのです。

of mine は、A of B の形で、基本的に、AはBの一部であると言うことを示しているので、上のような二重表現にならないわけです。
    • good
    • 1

My a friend でなくて、a friend of mineと言うでしょう。

同じ事ですね。
My a friend が可笑しいと思うなら、My some friends
も可笑しいと思うでしょう。

要するに、慣用です。
それが慣用的な言語世界があればいいのに!
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

助詞 日本語」に関するQ&A: I love you と Love you

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q[ my friend ] と [ my dear friend ]

[ my friend ] と [ my dear friend ]、
この場合、dear は、軽く考えては(使っては)いけない単語ですか?
メールなど文字にした時、dear を付けることと付けないことでは、欧米の人の感覚で大きな違いがありますか?

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<この場合、dear は、軽く考えては(使っては)いけない単語ですか?>

えっ?そんなことないですよ。

1.親しい友人の間では普通にdearを用います。

2.異性・同性問わず、親愛の情を込める場合は、特に恋愛感情などと関係なく、dear、dearestなどを通常に使います。

3.ご質問文のようにdearがかかる名詞が、普通名詞のfriend「友」ですから、最上級のdearestでも友人としての親愛の情を強調する用法になります。

4.これが、friendの代わりにファーストネームだと、恋愛感情になります。特に最上級のdearestだと友人には使わないと思います。
例:
my dear Mary「僕の親愛なるメアリー」
my dearest Mary「僕の最愛のメアリー」

5.ただ、男女間ではdearの最上級dearestだと、やや誤解を生じかねませんが、dearは普通の友情として特に問題ありません。


ご質問2:
<dear を付けることと付けないことでは、欧米の人の感覚で大きな違いがありますか?>

やはり親しみ感が違います。

1.英国でも親しい間柄では、dearやdearestを通常にメールなどで使います。ただ、親しい相手にfriendと呼びかけることはまれで、通常はファーストネームを使います。
例:
Dear John「親愛なるジョン」
Dearest Mary「親愛なるメアリー」

2.これに人称形容詞の所有格myをつけると、より親密なイメージになり、
My dear John「私の愛しいジョンへ」
My dearest Mary「僕の最愛のメアリーへ」
と、所有の念がより強くなり、友人同士では不向きです。

3.例えばフランスでも、友人間でメールを送る場合、通常はファーストネームを使って、
Chere Marie「親愛なるマリーへ」
Cher Paul「親愛なるポールへ」
とdearに相当するcher(e)をつけます。

2.これに人称形容詞の所有格myにあたるmon、maをつけると、より親密なイメージになり、
Ma Chere Marie「僕の親愛なるマリーへ」
Mon Cher Paul「私の親愛なるポールへ」
と、かなり親密度が増し、友人同士ではあまり人称形容詞は用いません。

3.仏語ではご質問文に相当するfriendを用いた言い方は
Chere mon ami(e)「親愛なる友人へ」
となりますが、あまりami(e)は用いずファーストネームが通常です。


以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<この場合、dear は、軽く考えては(使っては)いけない単語ですか?>

えっ?そんなことないですよ。

1.親しい友人の間では普通にdearを用います。

2.異性・同性問わず、親愛の情を込める場合は、特に恋愛感情などと関係なく、dear、dearestなどを通常に使います。

3.ご質問文のようにdearがかかる名詞が、普通名詞のfriend「友」ですから、最上級のdearestでも友人としての親愛の情を強調する用法になります。

4.これが、friendの代わりにファーストネー...続きを読む

QSome of my friendsの文の構造

こんにちは
英語の学習をしていてsome of my friendsという語句に出会いました
日本語訳する分には全く問題はないのですが、この構造に少し違和感を感じました
といのは、someの後が省略されていてof以降の修飾語の方にfriendsがあります
本来はsome friends of my friendsだと思うのですが、どうして主体となるsomeの側のfriendsが省略されるのでしょうか❓
教えてください

Aベストアンサー

one of my friends「友だちのうちの1人」の one が some になっただけです。

some は後に名詞が来る用法の他、単独で代名詞として用いられます。

some friends of mine という表現もありますが、
all of ~
some of ~
のような表現が代名詞として普通に用いられます。

QMy friend enjoyed and my family liked the book.が非文法的なのはなぜですか?

直感的には非文法的なのだろうことはわかるのですが、なぜかと問われると説明できないです。統語的な説明をお願いします。

Aベストアンサー

enjoyedの目的語が無いです。おそらくthe bookを二つの主語の目的語としようとしたと思いますが、これではそのように見られます。
だから My friend liked the book, and my family did too.など代動詞を用いたりしないと一文にはなりませんね。

Qa friend of mine

英語頻出問題総演習の206ページに誤りを直しなさいというものがあります。
the salary of a teacher is lower than a lawyer.
これの間違いはa lawyer→that of a lawyerとなるそうなんですが、the salary of a teacher'sにはしないのは何故ですか?a friend of mine と何が違うんでしょうか?

Aベストアンサー

 まず,than a lawyer の部分が明らかに誤りであることを考えなくてはなりません。
 「教師のサラリー」と「弁護士」を比べるのでなく,「教師のサラリー」と「弁護士のサラリー」を比べなければならないので,that of a lawyer にしなければなりません。このことはおわかりでしょうか。
 次に,the salary of a teacher の部分ですが,the salary of a teacher's としても誤りではないと思います。
 a friend of mine を a friend of my friends と解釈する学者も多いですが,この考えだと,this wife of his は this wife of his wives ということになり,複数の妻がいることになってしまうのです。
 したがって,a friend of mine は a friend と my friend が同格の of でつながっていると考える説が有力です。
 すなわち,the salary of a teacher's = は the salary と a teacher's salary が同格の of でつないだと考えることができます。
 ただ,the salary of a teacher でも誤りではないのです。a teacher は「人」を表しますので,a teacher's salary とするのが普通ですが,of ~を用いても誤りではありません。あるいは the salary for a teacher と同じ感覚で用いたとも考えられます。
 したがって,問題の答えとしては,a lawyer → that of a lawyer となるのでしょう。

 まず,than a lawyer の部分が明らかに誤りであることを考えなくてはなりません。
 「教師のサラリー」と「弁護士」を比べるのでなく,「教師のサラリー」と「弁護士のサラリー」を比べなければならないので,that of a lawyer にしなければなりません。このことはおわかりでしょうか。
 次に,the salary of a teacher の部分ですが,the salary of a teacher's としても誤りではないと思います。
 a friend of mine を a friend of my friends と解釈する学者も多いですが,この考えだと,this wife of ...続きを読む

Q冠詞のaについてとsomeについて

1) A professional baseball player is the most popular job in the nursery,kindergarten,and primary schools. For girls of the same age , a waitress at a cafe or restaurant is most popular job.

I'd like to be a chef or a novelist.

上記の英文のa waitress at a cafe or restaurantは、a waitressのaがrestaurantにも掛かっているので省略されていると思うのですが、I'd like to be a chef or a novelist.のa chef or a novelistも、同じ様にa chef or novelistとしてないのはなぜなんですか?

2) My colleague,Dr .Kodama found that people with positive thinking are likely to recover from the complications of some illnesses.

That sounds interesting. Did Dr.Kodama perform some kind of experiment?

上記の英文のsome illnessesのsomeは、illnessesと複数形になっているので、「いくつかの」の意味なんだなと思うのですが、some kind of experimentのsomeの次が複数形になっていないのは、なぜですか?辞書で調べたところ形容詞で「ある」という意味がありましたのでそちらの意味かなとおもってます。そこでこのsomeは、anyやcertainでも置き換えられるのですか?置き換えられないとすると、どのような違いがあって置き換えることができないのですか?

是非教えて下さい。よろしくお願いします。

1) A professional baseball player is the most popular job in the nursery,kindergarten,and primary schools. For girls of the same age , a waitress at a cafe or restaurant is most popular job.

I'd like to be a chef or a novelist.

上記の英文のa waitress at a cafe or restaurantは、a waitressのaがrestaurantにも掛かっているので省略されていると思うのですが、I'd like to be a chef or a novelist.のa chef or a novelistも、同じ様にa chef or n...続きを読む

Aベストアンサー

>>上記の英文のa waitress at a cafe or restaurantは、a waitressのaがrestaurantにも掛かっているので省略されていると思うのですが、I'd like to be a chef or a novelist.のa chef or a novelistも、同じ様にa chef or novelistとしてないのはなぜなんですか?

→ このように名詞が続く場合 a(またはthe) をそれぞれの名詞につけるかどうか、貴方の言われるように、最初のa (または the) が後ろにもかかると考え最初のaだけで済ます人、それぞれの名詞に付ける人、それぞれです。こうしないとダメという文法があるとは思いません。ただ傾向として繋がる名詞が2つ~3つの場合,それぞれにa(またはthe)が付いていても気になりませんが、それ以上の数の名詞がつながっている場合にそれぞれにa(またはthe)を付けると、反って文がぎこちなく感じられます。

>>上記の英文のsome illnessesのsomeは、illnessesと複数形になっているので、「いくつかの」の意味なんだなと思うのですが、some kind of experimentのsomeの次が複数形になっていないのは、なぜですか?辞書で調べたところ形容詞で「ある」という意味がありましたのでそちらの意味かなとおもってます。そこでこのsomeは、anyやcertainでも置き換えられるのですか?置き換えられないとすると、どのような違いがあって置き換えることができないのですか?

→some kind of experiment は 『ある種の実験』ということですが、 同じ『ある』でもany, certainにはそれぞれにニュアンスの違い、使い方の違いがあるので単純に置き換えは出来ません。

① some kind of experiment → この場合のsome 『ある』 は具体的にどんな内容かが分からない『ある』です。

② certain kind of experiment → このcertain 『ある』は具体的にはどんなものか分かっていても、その名を出さない『ある』です。

③ any kind of experiment → この any は『ある』というよりは『あらゆる、どんな~でも』の意味です。

>>上記の英文のa waitress at a cafe or restaurantは、a waitressのaがrestaurantにも掛かっているので省略されていると思うのですが、I'd like to be a chef or a novelist.のa chef or a novelistも、同じ様にa chef or novelistとしてないのはなぜなんですか?

→ このように名詞が続く場合 a(またはthe) をそれぞれの名詞につけるかどうか、貴方の言われるように、最初のa (または the) が後ろにもかかると考え最初のaだけで済ます人、それぞれの名詞に付ける人、それぞれです。こうしないとダメという文...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報