先日のW杯イタリア-オーストラリア戦で、ゴールを決めたトッティが指しゃぶりのポーズをしていましたが、
このポーズについて、ある番組でチョイ悪るのジローラモが、
「これは相手のヒディング監督に対する強烈で皮肉なメッセージ。このポーズの意味についてはテレビではちょっと言えない」
みたいなことを言っていました。

イタリアで指しゃぶりポーズの意味は何なのでしょうか。
公序良俗の範囲内で可能な限り教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

トッティには最近、モデルのイラリー夫人との間にクリスティアンという男の子をもうけ、その子のためのポーズだということです。


以前もセリエAのカンピオナートで息子が生まれた直後にシュートを決めたとき、赤ちゃんのぬいぐるみを抱え、あやす姿のパフォーマンスをしました。
    • good
    • 0

親指は○○の象徴だから Su_k your c_ck! の意味でしょうか?

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語、皮肉のbello

私はイタリア語を学習しているんですが、 女性たちが車を運転していて警察に引きとめられる場面です。

Luisa non aveva allacciato la cintura di sicurezza e abbiamo avuto una bella multa.

そこで 質問ですが、 この文の bella multaの bellaは明らかに 皮肉の意味だというのは分かるんですが、どのように訳したらいいでしょうか?
それと、イタリアでは シートベルトを締めないと、罰金を取られるんでしょうか?

Aベストアンサー

「補足」の書き込みありがとうございました。
>すみません、罰金を徴収するって変じゃないですか?
>徴収するのは警察側ですよね。
⇒あ、失礼しました。「徴収された」とすべきところでした。
あるいは、「(罰金を)課された」とするほうがよいかも知れませんね。

「お礼」の書き込みもありがとうございました。
>私はフランス語ベースでイタリア語を学習していて
>そして、フランス語訳は
>Luisa n'avait pas attaché sa ceinture de sécurité, et nous avons eu une sacré amende!
⇒なるほど、「いまいましい罰金」てな感じでしょうか。

>となっていて、テキストに次のような解釈があります。
>Voici un emploi un peu détourné de l'adjectif bello.
>Nakay702さんの解釈だと détournéではなく、素直な解釈ですね。
⇒あまり深く考えずに回答してしまいました。確かに、本来は「美しい」という意味のbelloを、「がっつり罰金かけられた」とか「しこたま取られた」、というような感じにdétournéしたのですね!

以上、お恥ずかしい限りですが、お詫びして訂正いたします!
(回答したつもりが、逆に教えられてしまいました!)

「補足」の書き込みありがとうございました。
>すみません、罰金を徴収するって変じゃないですか?
>徴収するのは警察側ですよね。
⇒あ、失礼しました。「徴収された」とすべきところでした。
あるいは、「(罰金を)課された」とするほうがよいかも知れませんね。

「お礼」の書き込みもありがとうございました。
>私はフランス語ベースでイタリア語を学習していて
>そして、フランス語訳は
>Luisa n'avait pas attaché sa ceinture de sécurité, et nous avons eu une sacré amende!
⇒なるほど、「いまい...続きを読む

Qイタリア語、この l' は何を指すの?

Violetta: Sai che l'eroina si chiama Violetta?

Haruka: Davvero?

Violetta: Mio nonno amava molto quest'opera percio' ad ogni costo me l'ha voluto mettere questo nome.

最後の行の l'ha のなかの l (le か la) が何を指しているのかがわかりません。 questo nome をさしているのでしょうか?でもそうなると二重になるのですが。

Aベストアンサー

最初のL'は女性単数定冠詞(ヒロインを限定するlaの母音の前での省略形)
二番目のL'は同じ省略形ですがこちらは代名詞です。文中でLaが示すものは
quest'opera(Violetta)しかありませんね。おじいちゃんが自分が好きだった
オペラのヒロインの名前を孫娘につけた・・・日本でもありそうな話しですね。

Qイタリア旅行に必須なイタリア語

イタリアに行く事になりました。
「英語は通じない」とよく聞きます。
グラツィエ、プレーゴ、クエスト、ペルファボーレ、チャオ
Va Bene/Come Va /Dove ?/Quando /Quanto ?/Buon Giorno// Si/No // Vorrei // Arrivederci
などは必要かと思いますが、 他にも、これだけは絶対覚えておかなくちゃダメ!。覚えていて良かった!
という語があれば教えて下さい。

それと、「お釣りが違います」はイタリア語でなんというのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

以前、旅行に持っていったハンドブックには、次のように書かれています。

「お釣りが足りないようですが・・・」
C'e un errore nel resto
チェ ウン エッローレ ネル レスト

お釣りが多いほうは必要ないですよね。(^-^)

旅行に行くまでに、色々と勉強するのも楽しいですね。
Buon viaggio!

参考URL:http://www.alc.co.jp/kaigai/travel/aisatsu/italian/phrs.html,http://www.tienne.net/iwa/menu.cgi?iwaid=

Qイタリア語でイタリアの地名一覧

イタリア語で英字新聞のようなデザインを作成しようと思ってます。
イタリアの地名を使いたいと思ってます。
コピペしたいので、yahoo japan地図サイトのようなサイトを探しています。
http://map.yahoo.co.jp/

当方イタリア語は読めません。
よろしく御願いします。

Aベストアンサー

アナタが御希望なのは、
Yahoo Japan 地図サイトの日本全国>県名>市町村名.....の様に市町村迄の地名が "整理整頓" されて、判り易く引っ張り出せる "サイト"って事ですね ?........少なくとも、私はアナタの質問文から、斯様(かよう)に解釈し、其れに対する回答です。
"的外れ"でしたらスル~して下さい。

---------------------------------------------
詰まり、[ イタリア>州>県>"市町村" ] の様な、末端の枝葉の市町村名、更に道路名、広場名迄もが知りたいと.......。

次の手順通り遣ってみて下さい、例として "Firenze市"、順に詳しく参ります。
1.http://www.tuttocitta.it/ 下の "Mappe più visualizzate"クリック

2.http://www.tuttocitta.it/mappe-italia イタリアには20州在るのが判ります、"Mappa Toscana"クリック

3.http://www.tuttocitta.it/mappa/regione/toscana Arezzo~Siena迄、"Firenze"クリック

4.http://www.tuttocitta.it/mappa/provincia/firenze Bagno a Ripoli~Vinci迄、"Firenze"クリック

5.http://www.tuttocitta.it/mappa/firenze(fi) Stazione Firenze~Via Giuseppe Galliano迄、"il Prato"クリック

6.http://www.tuttocitta.it/mappa/firenze/il-prato il Prato~Via Giovanni Antonio Dosio迄、"Galliano"クリック...........................。

7.5.から後は、道路名、広場名等がアト・ランダムに出現する丈けで同んなじ事の繰り返しに成ります。

後、発音は
A.http://translate.google.co.jp/#it/ja/Firenze
B.http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal Languageは当~然、Italian

最期に、参考URL:イタリア地方行政区画
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%81%AE%E5%9C%B0%E6%96%B9%E8%A1%8C%E6%94%BF%E5%8C%BA%E7%94%BB

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%81%AE%E7%9C%8C%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7

※私の方から何か在れば画像等で追記します。

アナタが御希望なのは、
Yahoo Japan 地図サイトの日本全国>県名>市町村名.....の様に市町村迄の地名が "整理整頓" されて、判り易く引っ張り出せる "サイト"って事ですね ?........少なくとも、私はアナタの質問文から、斯様(かよう)に解釈し、其れに対する回答です。
"的外れ"でしたらスル~して下さい。

---------------------------------------------
詰まり、[ イタリア>州>県>"市町村" ] の様な、末端の枝葉の市町村名、更に道路名、広場名迄もが知りたいと.......。

次の手順通り遣ってみて下さい、例と...続きを読む

Qイタリア語で"私はイタリア語を習い始めたばかりです”

"私はイタリア語を習い始めたばかりです”
"挨拶程度の言葉を暗記しただけです。”
とはイタリア語でなんといいますか?教えて下さい!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

あまり おだてないでくださいよ。照るなあ。恥ずかしくて穴に入りたい気持ちなんですが、その穴が見つからない! 英語に関しては私よりも達人がおりますからね。「取得し易い言語」なんですが、私は英語の次にフランス語を習得しまして そのあとに平行してイタリア語と韓国語を学習したんですが、イタリア語はやさしく感じられたのに、韓国語は難しく感じられました。genialさん、イタリア語の基礎を習得されたら 是非 平行してフランス語にもチャレンジしてくださいね。イタリアとフランスって、芸術、グルメ、ファッションの分野では共に世界をリードしていますので、英仏伊の3ヶ国語をマスターすれば、世界のトレンドに強くなること間違いなしです。

さて、質問の答えですが

Ho imparato soltanto alcune parole.
でいいかと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報