最新閲覧日:

宇多田ヒカルの歌に"Automatic"というタイトルのものがありますが、ここでの"Automatic"はどういう意味なのでしょうか。
一般的には「自動的な」という意味だと思うのですがここではどうもこれには当てはまらないように思います。

お分かりになる方、教えて下さい、お願いします。

A 回答 (6件)

たしか2番か3番に、


(声を聞けば)「自動的に」、
っていう部分がありましたよね?
これは歌詞中のタイトル説明にあたると思います。
やっぱり、ヒカルさん自身、
「自動的に」のつもりでAutomaticを使っていらしゃるのでしょう。

恋する女の子の脳の中をマシーンのメカニズム風に例えて、
ボタンを押されるような瞬間に着目した歌詞だと思いますよ。
マシーンだから、先が見えないし、「No,とは言えない」
体で感じてゆく感じが、せつないですよね。
    • good
    • 9

Automatic....今あらためて聴いています。

いい曲です。
やっぱり、恋をしたら身体が勝手に動いてしまう!ってことの自動的ではないのでしょうか!?ヒッキーの恋心が素直にでてる歌詞のような気がします。「嫌な事があって日も君に会うとフッ飛んじゃうよ」「その目に見つめられるだけでドキドキ止まらない」とか恋をしてしまったら誰でもなる人間的な行動のautomaticのことでしょう。もう一回聴いてみて下さい!こっちまでドキドキ止まりません。
    • good
    • 2

恋をして自分の意思とは関係なく勝手に、自然にこういう気持ちになるとか、そういう感じですよね、詞は。


「自動的に」というのが当てはまると思います。

半ば強制的に、こういう気持ちにさせられてしまう、って感じを表すのに、
わざわざあえて、意識的に「automatic」を使っているんじゃないかな?って思います。
日常の表現とはまた別のセンスで。
    • good
    • 3

辞書で引くと、


1.(機械などが)自動の、自動装置による
2.(行動などが)機械的な、無意識の
と出ていました。
この「無意識の」の意味に近いのではないでしょうか?
    • good
    • 2

やっぱり、「自動的に」という意味なのではないでしょうか。



歌詞を解釈すると、愛しい人の顔を見るとドキドキしたり、ハラハラしたり、自然に身体が反応しちゃうみたいな感じだから、あえて意訳すると「自然に」の方が近い気がします。

多分、宇多田ヒカルの感性で「自然に」といったような意味に当てはまったんもでしょう。日本人の感性とはちょっと遠い気がしますけど。ちなみにTLCの曲にも「Automatic」という曲があるので、聞いてみてください。カヴァーではないですが・・・英語における「Automatic」の使用法のヒントになるはず。(^∇^)
    • good
    • 2

「自動的な」っていうのは、「勝手に~になる」という意味ですよね。


私が思ったニュアンスは「自然に~になる」という意味ではないかと思ったのですが(^^)?

「しらないあいだに、自然に花が咲いたよ!」って、感じかな?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ