宇多田ヒカルの歌に"Automatic"というタイトルのものがありますが、ここでの"Automatic"はどういう意味なのでしょうか。
一般的には「自動的な」という意味だと思うのですがここではどうもこれには当てはまらないように思います。

お分かりになる方、教えて下さい、お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

たしか2番か3番に、


(声を聞けば)「自動的に」、
っていう部分がありましたよね?
これは歌詞中のタイトル説明にあたると思います。
やっぱり、ヒカルさん自身、
「自動的に」のつもりでAutomaticを使っていらしゃるのでしょう。

恋する女の子の脳の中をマシーンのメカニズム風に例えて、
ボタンを押されるような瞬間に着目した歌詞だと思いますよ。
マシーンだから、先が見えないし、「No,とは言えない」
体で感じてゆく感じが、せつないですよね。
    • good
    • 12

Automatic....今あらためて聴いています。

いい曲です。
やっぱり、恋をしたら身体が勝手に動いてしまう!ってことの自動的ではないのでしょうか!?ヒッキーの恋心が素直にでてる歌詞のような気がします。「嫌な事があって日も君に会うとフッ飛んじゃうよ」「その目に見つめられるだけでドキドキ止まらない」とか恋をしてしまったら誰でもなる人間的な行動のautomaticのことでしょう。もう一回聴いてみて下さい!こっちまでドキドキ止まりません。
    • good
    • 4

恋をして自分の意思とは関係なく勝手に、自然にこういう気持ちになるとか、そういう感じですよね、詞は。


「自動的に」というのが当てはまると思います。

半ば強制的に、こういう気持ちにさせられてしまう、って感じを表すのに、
わざわざあえて、意識的に「automatic」を使っているんじゃないかな?って思います。
日常の表現とはまた別のセンスで。
    • good
    • 3

辞書で引くと、


1.(機械などが)自動の、自動装置による
2.(行動などが)機械的な、無意識の
と出ていました。
この「無意識の」の意味に近いのではないでしょうか?
    • good
    • 2

やっぱり、「自動的に」という意味なのではないでしょうか。



歌詞を解釈すると、愛しい人の顔を見るとドキドキしたり、ハラハラしたり、自然に身体が反応しちゃうみたいな感じだから、あえて意訳すると「自然に」の方が近い気がします。

多分、宇多田ヒカルの感性で「自然に」といったような意味に当てはまったんもでしょう。日本人の感性とはちょっと遠い気がしますけど。ちなみにTLCの曲にも「Automatic」という曲があるので、聞いてみてください。カヴァーではないですが・・・英語における「Automatic」の使用法のヒントになるはず。(^∇^)
    • good
    • 2

「自動的な」っていうのは、「勝手に~になる」という意味ですよね。


私が思ったニュアンスは「自然に~になる」という意味ではないかと思ったのですが(^^)?

「しらないあいだに、自然に花が咲いたよ!」って、感じかな?
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Q宇多田ヒカルの歌詞の意味

宇多田ヒカルさんのFirst Love に出てくる「You taught me how」という歌詞の「how」はどんな意味でしょうか?
「You taught me」と「You taught me how」はどう違うのでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

歌詞の全文は知りませんが、
「You taught me how」は、
「You は me に how を teach した」
なので、
「君は方法を教えてくれた」
「君はそのすべを教えてくれた」
だと思います。
何の方法か知りませんが。

ご参考に。

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Q宇多田ヒカルの英語インタビュー

宇多田ヒカルのアメリカの番組で放送されたインタビューの映像を見た友達が
「頭悪そう。全米進出前なのに、こんな自己アピールだったら誰もCDを買わない」と言っていました。そうなんでしょうか?
私は英語がよくわかりませんが、妙にへらへらしているという印象です。

皆さんはどう思いますか。

Aベストアンサー

拝見しました。
ゥ─σ(・´ω・`*)─ン…頭が悪いというよりは、すごく失礼な態度だな、という印象です・・・。
会話内容はおいておいて、足を組みながら体を左右に揺らしての話しかた、背中を丸めた姿勢、これが全米で流れたかと思うと、同じ日本人として少し恥ずかしくなりました・・・。
まあ、この辺はTVの中ではそう珍しいことではないかもしれませんね。

会話の内容については、「失礼だなぁ、傲慢だなぁ」と感じた部分を分かりやすく訳すと(直訳ではありません、ニュアンスも含めています)
「私は歌姫なんかじゃないんだよ、東京にいるときだってジーンズとスニーカーでウロウロするし、あんまり私だって気付かれることはないなぁ」
「私にとって歌うっていうのは、私が作った歌を他に歌ってくれる人がいないだけなの。私が作った曲を、私が望むような歌い方で歌うことができる人がいないから、私が自分でやってるだけ」
(インタビュアーの「日本でアルバムがすっごく売れて、とっても成功して・・・」という発言をさえぎって)「いやいやいや!私まだ21歳だから!まだはじまったばっかなんだって!」
「アメリカでもっと早くはじめることだってできたけど・・・んー。通ってた高校が日本だったから、日本で仕事をしてた、ってことなのかなー」
(インタビューが1分程度だったことに対して)「はやっ」

と、少しおばさん気味に説教臭く書いてしまいましたが、発音や語彙力は素晴らしいと思います。
さすがだなーと思いました。頭が悪そうというより、「いまどき」な感じの話しかたで、内容だけはちょっと失礼かなーという感じです(笑)

拝見しました。
ゥ─σ(・´ω・`*)─ン…頭が悪いというよりは、すごく失礼な態度だな、という印象です・・・。
会話内容はおいておいて、足を組みながら体を左右に揺らしての話しかた、背中を丸めた姿勢、これが全米で流れたかと思うと、同じ日本人として少し恥ずかしくなりました・・・。
まあ、この辺はTVの中ではそう珍しいことではないかもしれませんね。

会話の内容については、「失礼だなぁ、傲慢だなぁ」と感じた部分を分かりやすく訳すと(直訳ではありません、ニュアンスも含めています)
「私は歌姫な...続きを読む

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Q英語のto beとは主にどの様に使われるのでしょうか? 宇多田ヒカルの曲でyou make me w

英語のto beとは主にどの様に使われるのでしょうか?

宇多田ヒカルの曲でyou make me want to be a manという曲があるのですが、その中でのto beは何処に作用と言いますか、どの部分にあたりますか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I want to be a doctor.
医者になりたい。
のように使います。
to be でまとまるものもあるかもしれませんが、
ここは want to 原形で「〜したい」で、原形が be になっているだけ。

be は「〜である」で、未来のことについて言う場合、
日本語的には「〜になる」が自然なだけで、be に「なる」の意味があるわけじゃないです。

そして、ここは make O 原形で「O に〜させる」の後なので
あなたは私に男になりたいと思わせる。

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Q英語の「song」て一般的に歌という意味なのに、歌でもない曲でも含まれ

英語の「song」て一般的に歌という意味なのに、歌でもない曲でも含まれるのでしょうか?

そう思ったきっかけは、最近、you tubeでスーパーファミコン時代のゲーム音楽を聴いている時、英語圏の人からのコメントで歌でもない曲なのになぜか、「song」という単語が頻繁に使われているんです。

Aベストアンサー

正確には the lyrics(words)と music がセットになって song です。

「歌」という日本語にしても、人の言葉に節をつけたものですが、俗に「曲」と「歌」をごっちゃにして使うことがあると思います。

英語でも tune「曲」というべきところを song と言ってしまうことがあるのではないでしょうか。
メロディを口ずさむということもあるわけですし。

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qここのwhetherはかどうかの意味でしょうか?何か違うような。。ざっくりとでも構いませんので意味っ

ここのwhetherはかどうかの意味でしょうか?何か違うような。。ざっくりとでも構いませんので意味っていただけますか?ないようでバイアスがあるって感じでしょうか…

Aベストアンサー

いわゆる裁判官の除斥のことですね。

関係者に、裁判官の身内がいれば判決に影響を与えるので外される。

身内だから甘くなると不公平だ、
そういうことが当然、疑念に持たれるかもしれない
(裁判官も忠実に判断するだろうし、その結果の判決と考えることもできるわけで、
身内だから当然、というむきもあれば、あくまでも「かもしれない」may)
日本語で訳せば reasonably でありながら、may がつくと訳しにくいかもしれません。

~かもしれないかどうか、次第である資格剥奪(除斥)

さらに、「~かもしれない」に「~かどうか」がつくと日本語では不自然に感じます。

「裁判官の不公平さが当然、疑われる恐れがあるかどうか次第」


may を「恐れがある」くらいにして、肯定の may で「~しれない」となる日本語を回避すればわかりやすいと思います。

「あるかないか」で違ってくるので、whether「~かどうか」にする必要があります。

文法的には前置詞 on の後に、that 節はだめでも、wh- 節は可、
if ではだめでも、whether なら可です。

いわゆる裁判官の除斥のことですね。

関係者に、裁判官の身内がいれば判決に影響を与えるので外される。

身内だから甘くなると不公平だ、
そういうことが当然、疑念に持たれるかもしれない
(裁判官も忠実に判断するだろうし、その結果の判決と考えることもできるわけで、
身内だから当然、というむきもあれば、あくまでも「かもしれない」may)
日本語で訳せば reasonably でありながら、may がつくと訳しにくいかもしれません。

~かもしれないかどうか、次第である資格剥奪(除斥)

さらに、「~かもしれな...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A