
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちわ、#1です。
補足、ありがとうございます。
>、「汚いとこなんかひとつもないよ、探せるもんなら探してみてよ。」という感じだと思うのですが、どうでしょうか?
そうです、そうです。
“とことん掃除したぞ、だから絶対、汚れひとつ、微生物、細菌ひとつ落ちてないぞ!!”とものすごく自信を持って言ってるわけです。
で、“探せるもんなら探してみろ”と。(^^)
蛇足ながら、私もフルハウス大好きです♪

No.4
- 回答日時:
すでに、出ている回答であっていると思います。
dare
double dare
の上に
triple dog dare
というのがあって、これが最上級の言い方です。
dare という言葉は大人でも使いますが、
double dare, triple dog dare は通常は大人が使う言葉ではありません。
triple dog dare っていう表現があるのですね。勉強になります。
フルハウスのようなコメディだからこそdouble dareも許されるのでしょうかね。
どうもありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
フルハウス、私も好きです。
3巻とも買ってます。ま、それは置いておいて。見かえしたわけではないので自信は無いですが、
"i dare you."
"...i double dare you."
というようなセリフではなかったですか。そうだとすれば、
「お前にはできない」
「・・・お前こそできないだろう」
といったニュアンスでしょうか。もしDVDをお持ちでしたら、日本語吹き替え・字幕が役立つかもしれません。
DVDだと、ファーストシーズンの第3話のところでした。ダニー、ジョーイ、ジェシーの母親が様子を見に来る回です。回答者様の出してくださった
"i dare you."
"...i double dare you."
というようなシーンもそのうちでてくるのでしょうね。勉強になりました。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
"dear" youは、"dare”youの間違いかと思われます。
このせりふの前後がわからないので確信が持てませんが、
I dare you. だけだと、
『(やれるもんなら)やってみろ』という意味です。 dareには“果敢に挑戦する”の意味がありますので
これにdoubleがつくことで“敢えて挑戦する”の意味が強調され、「俺(?)は、断固、立ち向かうぞ」という意味になるかと思います。
回答ありがとうございます。
失礼しました。dareですね。
今もう一度見返してみました。これはダニー(父親)が掃除をした後に、ダニーの母親に放った言葉だったのですが、
"Go on, find a speck of dirt, a microbe filth. I double dare you."とありました。
回答者様のを参考にさせてもらうと、「汚いとこなんかひとつもないよ、探せるもんなら探してみてよ。」という感じだと思うのですが、どうでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
「ディープ・スロート」という...
-
bloomy の意味
-
賢者タイムを英語で
-
「chica」という単語について
-
Tell Me Goodbyeって自然な英語...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
アメリカの俗語?
-
舌打ち
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
as if I care の構文
-
International の略し方
-
日本人への差別用語。
-
スクービードゥーとはどういう...
-
「準備室」を英訳すると・・・
-
「事件本人」「筆頭者」の翻訳は?
-
star-crossed lovers
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
クールというのは褒め言葉です...
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
アメリカの俗語?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報