プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「~の中の1つ」という時、one of ~ という表現を使いますよね。例えば「それは私の趣味の1つです」=That is one of my hobbies.のように one of の後には複数形が普通くると思うのですが、そこに 以下の文のような不可算名詞の「食物、食事」=food という単語を用いた場合でも、単数形でOKなのでしょうか。

「パンは日本の主食の1つです」(英語のスピーチの1文です。)
Bread is one of Japanese staple food.(単数形)
Bread is one of Japanese staple foods.(複数形)

A 回答 (6件)

 英語の不可算名詞というのは,日本語で「数えられない」と単純には割り切れません。



 たとえば,fruit や furniture も不可算名詞です。「果物」や「家具」の総称を表す集合名詞ですが,文法的には,water などの物質名詞と同じで,不可算で,「一個の」と言いたいときは,a piece of ~で表します。

 food も同じように,「食べ物」を総称的に集合名詞として用いたもので,不可算名詞となります。

 しかし,fruit も food も「食べ物」や「果物」の種類を表すときは可算化します。単に「2個の果物」は two pieces of fruit ですが,「(リンゴとバナナが一個ずつで)2種類の果物」なら two fruits になります。
 「主食」のように,一つの種類の食べ物を表している場合は a staple food ということができます。

 「主食」は,厳密にその意味をとれば,「唯一の the」をつけて,the staple food となるのでしょうが,「主食の一つ」の場合は a staple food となると思います。

 「パンは日本の主食の1つです」というのであれば,one of を用いるよりも,Bread is a staple food in Japan. が一番いいと思います。

 one は可算名詞に対応するものですので,one of ~を用いるのであれば,集合的とはいえ,不可算名詞を用いることはできません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

別表現を教えていただきありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:38

 質問者の意見がまだ出ていないにもかかわらず、再度の投稿は許されないことかも知れませんが、ただ、「複数形」というと日本人にはどうしても、「数えられるもの」という誤解(?)があるために、その誤解をなくしたいという気持ちから投稿してみました。

そのおかげで、inqstv氏の意見も得ることが出来たのも幸いだったという気持ちもあります。
 inqstv氏も述べておられるように、「食べ物の種類を表わすときに」ということは、「区切りできる」ということを示します。ですから、「お雑煮」といえば、日本料理の一つという意味で、区別できる(種類として分別できること)がゆえに複数形を使うこともあるということです。このように、英語では、区切ることが出来ればすべて複数形にすることが出来るのです。たとえば、「water」のように、日本語からは数えられないように見える語でも、「水域」というように、たとえば、太平洋と大西洋と区別できるのであれば「waters」にすることが出来ることに気づいて欲しい気持ちがあります。
 なにぶん独学者であるために、誤解を与えたような投稿をしてしまったことに、みんなにお詫びしたいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お気にかけていただいて恐縮です。私は種類を表わすときには複数形表現も有るという事を知っていたがために「米を主食とする食事」「パンを主食とする食事」という種類で考えられないこともないな~と思ってしまったので、「パンは日本の主食の1つです」と言いたい場合は、どうとらえたら良いのだろう・・と悩んでしまったのです。ご意見ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:52

直接の回答としてはNo.4の方の回答に付け加えることはありませんが、No.1の方やNo..3の方の回答にはそれに反することが書かれているので、質問者の方が困るだろうと考えて、あえて筆をとりました。



例えばNo..2さんは次のように述べています。
>では、「foods」はどうか、というと、実は文法的に間違いなのです。>なぜかというと、「food」というものが抽象的概念なので、それを複数形にすると、別の抽象的概念が、つまり、「別の食べられれるもの」という意味になっておかしくなってしまうのです。
> でも、「food」の意味が「日常の食べ物」という意味にとる人が増えてきたためか、「foods」の誤用も許される考えも広まってきたようです。

しかし、食べ物の種類を表わすときに使われる可算の「food」(つまり「foods」としてもよい)の用法は、かなり古くからあり、この用法が「誤用」だとか「文法的間違い」だとかということは決して言えません。
例えばOEDを引けば、少なくとも1393年にはその用法が見られます(ただし、その頃はfodeという単語)し、現在の形のfoodに限っても、1754年にはその用法が見られます(Foods proper for preserving health)。

たしかに、foodには不可算の用法があり、たいていはその用法であるとさえ言ってよいのかもしれません。しかし、「正しい」可算の用法もあることはきちんと認識しておいたほうがよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助け舟をだしていただきありがとうございました。そうなんです・・・いろんなお話が出て、混乱しておりました。 
inqstv様の言われるように、食べ物の種類を表わすときに使われる可算の「food」(つまり「foods」)があるのでそこが悩み所でした。「米を主食とする食事」「パンを主食とする食事」という種類で考えられないこともないな~と思ってしまったのです。ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:46

 まず、単数形と複数形との違いを知る必要があります。

「food」は単数形か?それとも複数形なのか?という疑問ですが、これは、どういう視点から見るかによって単数形でもあり、また複数形でもあるのです。
 「food」の意味は、「食べ物」でなく、「食べられるもののすべて」で、たとえば、「みみず」でもそこに住んでいる人によっては「おいしいもの」である意味で、「food」と読むことが出来ます。ですから、そこに住んでいる人に呼ばれて、「今晩の食事です」と「みみず入りの食事」を出されても間違いはないことになります。
 とにかく、「food」とは、「食べられるもののすべて」の意味なので、それがパンとか、うどんとは決まっていないのです。パンやご飯などといったものをまとめて「一個の概念」という意味で、単数形の「food」ですが、意味上は色々な食べ物が含まれている意味で、複数形でもあるのです。
 ですから、日本の「food」というときは、うどんやもちなどの食品の代表の形で、単数形の「food」すなわち、「米」を思い浮かべて言っているわけです。
 では、「foods」はどうか、というと、実は文法的に間違いなのです。なぜかというと、「food」というものが抽象的概念なので、それを複数形にすると、別の抽象的概念が、つまり、「別の食べられれるもの」という意味になっておかしくなってしまうのです。
 でも、「food」の意味が「日常の食べ物」という意味にとる人が増えてきたためか、「foods」の誤用も許される考えも広まってきたようです。
 ともかく、使い方としては、「その土地で、ある時点だけ食べるようなもの、たとえば、お雑煮のように正月だけ食べる、特別な食べ物」という意味で、「foods」という複数形を使うのは許されるようです。
 ですから、呼ばれた土地によっては、「みみず入りの食事」を指して、「foods」という言い方は認められます。それが食べられない人には、まともな「food」を出してくれ、と叫ぶこともあり得ます。

 まとめて書くと、単数形と複数形との違いは、単に「数えられる」のではなく、意味上の違い(単数形=すべての、複数形=特殊の)によって使い分けられる点に気をつけてください。
 単数形の場合、「パンも日本のfoodだよ」という感じなのに対して、複数形の場合は、「お雑煮は日本の特別なfoodsだよ」という意味の違いがあるのです。
説明が長くなってしまって済みませんが、許してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法上の表現でしかたないのかもしれませんが「数えられる」「数えられない」という区別が変なのでしょうね。だって、丸ごとホールの「ケーキ」だって、丸ごとホールをナイフで8等分したケーキだって、私たちには1個、2個って数えられますものね。だからこそ、文法云々ではなく自然の表現が知りたいと思ってます。がんばります。回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:58

 one of ~という表現は,「複数あるうちの一つ」という意味ですので,通常,foods という複数形がきます。

「不可算のもののうち一つ」ということはありません。

 ただし,one of が「~のうちの一つ」でなく,of によって限定されていたり,同格の of の場合は単数形や不可算名詞がくることができます。しかし,その場合は the one や that になるとも思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

one ofのあとに単数形がくることがあるのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:36

foodは不可算名詞なのでone ofを用いて表現する場合でも、単数形のままでいいと思いますよ。


実際私も、このone ofを用いて表現する際には、不可算名詞は単数形のままです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々の回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/10 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!