在宅ワークのリアルをベテランとビギナーにインタビュー>>

日本人はミドルネームをもっていないのが普通ですが、日本人がアメリカに住むときには、ミドルネームのイニシャルを書いた方が良いでしょうか。

たとえば山田太郎という人がアメリカに住むときは、好きなアルファベットが「G」だとすれば、“ Taro G. Yamada ” と書けば良いでしょうか。
その場合、イニシャル「G」で始まる名前を特に考えなくても、いつもただ「G」とだけ書けば良いのでしょうか。

また山田太郎という人が、アメリカ人に、“ Robert ” というニックネームを付けられたら、「太郎」のイニシャルの「T」をミドルネームにして、“ Robert T. Yamada ” と書けば良いのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

ミドルネームがない人がいかにもあるように書くのは私はよくないと思います。 しかし、ニックネームがありそれを名詞に含めてそう呼ばれたい、と言う人はたくさんいます。 また、実際にミドルネームがない人もたくさんいるのです。

たとえば、Robert Jacksonと言う正式な名前を持っていて、RobertとかBobと呼ばれたくなくてRobと呼ばれたいときにはRobert (Rob) Jacksonと言う書き方をすることでそれを達成することが出来ます。 もちろんこの括弧の中は何でも言いのです。

よって、山田太郎さんがRobertと呼ばれたいのであれば名詞にはTaro (Robert) Yamadaとプリントすればいいわけです。 もちろん、イニシャルととってT.Y.とかご語呂をよくしてYTと呼ばれたいと言うのであれば、Taro (Y.T.) YamadaないしTaro (T.Y.) Yamadaとすればいいわけです。

>日本人はミドルネームをもっていないのが普通ですが、日本人がアメリカに住むときには、ミドルネームのイニシャルを書いた方が良いでしょうか。

ミドルイニシャルはあるから書くのであってなければ書かないのです。

ただ、やり方として韓国人もよくしていますが、名前が二つの漢字からなっていることが多いのでその漢字の部分を二つに分けてしまい、Park Yong Suk(韓国式順序)であれば、Yongsuk Parkと書かずにYong Suk Parkとし、Y.S. Parkと書いたり、Yang S. Parkとしたりすることを真似て、前田利通であれば、Toshi Michi Maedaとし、Toshi M. Maedaとしてもいいかもしれませんね。 これでミドルネームらしきものはもてます。 しかし、そう決めたらファーストネームはToshiなんだということになりますね。 また、ひらがなにして3文字だとちょっと使いづらいかも知れません。 俊夫であればToshi O.になるわけですが、そのOはなに?と聞かれたとき返事に困るかもしれませんね。

ミドルネームがあってもなくても別に「かっこいい」とか別のフィーリングをもたらすと言うことは1%しか在りません。 

その1%とは硬い書面の署名にミドルネームかイニシャルとつける位です。 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
“ Taro (Robert) Yamada ”と書くべきなのでしょうか。
下に書いたように、知人は、“ Robert T. Yamada ” という形で名刺に印刷して使っています。(もちろん、「山田太郎」という名前ではありませんよ。)

大変参考になりました。

お礼日時:2007/01/28 12:52

アメリカでは、クリスチャンが多いですよね。

それで、普通クリスチャンネームがミドルネームなんですよ。

それから、私には、ミドルネームはありません。けど、アメリカ人と結婚して、それで、姓を変えるときに、日本の姓を残したいひとがいたら、その姓をミドルネームにしちゃってるひとをみかけます。でも、アメリカ人とも結婚してなくて、また、洗礼名もなくて、また、公的に、ミドルネームがないんだったら、ミドルネームを勝手に記入欄に書いてはだめですよ。名前を変えるんだったら、ちゃんと役所にいってミドルネームを付け加えることです。アメリカでは、結婚したら、名前を変えることができますから、それで、その機会を使って、結婚した日本人の方は、名前を公的に代えてるんですよ。で、それから、ちゃんとミドルネームの記入欄があるフォームがあったら、そこに記入してっていう感じです。

とにかく、勝手にミドルネームを自分で作って、公的に認められていないのに、パスポートやそのほかのちゃんとした書類に、ミドルネームを書かないように気をつけてくださいね~☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

他のご回答者様のお礼に書いた、“ Robert T. Yamada ” という形の名前を名乗っている人ですが、
アメリカ人に、「君の名前は発音しにくいから、Robertと呼んでいいか?」と言われて、それ以来、自分の名前を“ Robert T. Yamada ” という形にしているとのことです。(もちろん、実際には「山田太郎」という名前ではありませんよ。)

あと、知人ではありませんが、ある日本人の物理学者が、英語の論文を書くときに、自分の名前を“J.J.Yamada”という書き方をしているという例を知っています。(もちろん、山田という名前の人ではありません。Yamadaは説明のための仮名です。)
なんでも、J.J.Thomson というイギリスの有名な物理学者(ノーベル賞受賞者です。)の名前を真似しているとのことです。
もちろん、その人にはミドルネームなど無くて、勝手に「J.」というイニシャルをミドルネームとして付けているのです。

お礼日時:2007/01/28 13:05

日本での印鑑の代わりのサインであれば、自分が書いた事を自分で認識出来るなら何でもいいと思います。


公式な書類には、ミドルネームが無い人は勝手に書いてはいけません。
名前を証明出来るのはただ一つ、パスポートだけなのでパスポートと同じ名前を書かなくてはなりません。

例えば、「ち」をローマ字で書くと「TI」「CHI」の2種類有ります。日本人の感覚ではどちらでも認識出来るので問題ないように思いますが、アメリカではスペルが違うと問題になります。
スペルごときで問題になるのですから、無いはずのミドルネームが書かれていれば別人と思われるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。
#1の方のお礼にも書いたことですが、知人に、「山田太郎」という名前ではありませんが、自分の名前を“ Robert T. Yamada ” という形に変えてアメリカで通している人がいます。

お礼日時:2007/01/28 12:46

アメリカに住んでいますが、ミドルネームは持ってませんし、使っていません。

こちらで産まれた子どもにもミドルネームは付けていません。
でもこちらで産まれた子にファーストネームには日本名、ミドルネームにはアメリカ名を付ける話はよく聞きます。
さらに、アメリカ人には発音しにくい名前を持っていたり、通称のある人は、Taro XXXX Yamadaとその通称をミドルネームとして、名刺に使ったりすることはあるようです。
質問者さんがミドルネームを使いたい!ということなら、使ってもいいと思いますが、公式の文書には使わないほうがいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2007/01/28 12:41

アメリカ人でも、ミドルネームはある人もない人もいます。


用紙に記入する際、ミドルネームがある人だけ「ミドルネーム」の欄に記入します。
またミドルネームがあっても、たいした書類ではなければ書かない人もいます。

>たとえば山田太郎という人がアメリカに住むときは、好きなアルファベットが「G」だとすれば、“ Taro G. Yamada ” と書けば良いでしょうか。
その場合、イニシャル「G」で始まる名前を特に考えなくても、いつもただ「G」とだけ書けば良いのでしょうか。

それは不必要です。どうしてもそうしたいならそうしても良いかもしれませんが…。

>また山田太郎という人が、アメリカ人に、“ Robert ” というニックネームを付けられたら、「太郎」のイニシャルの「T」をミドルネームにして、“ Robert T. Yamada ” と書けば良いのでしょうか。

そういう風に書きたければ書いても良いと思います。
但し、公式の書類には書かない方が良いですね。

名前に関しては割と自由です。
日本も旧漢字を使ったり使わなかったりする人がいたり、芸名を使う人がいるように、本人次第だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
じつは質問に書いたことは、知人が実際にやっていることなんです。
純粋な日本人のくせに、Robertと名乗っています。
「山田太郎」という名前ではありませんが、“ Robert T. Yamada ” という書き方で自分の名前を名刺に印刷して、アメリカではその名前で通しているそうです。

お礼日時:2007/01/28 12:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qミドルネームをイニシャルで表記した場合のピリオドの使い方等。

ふと疑問に思ったですが、自分で調べた範囲では分からなかったので質問させていただきます。

○○ A △△ といった名前の場合
1:○○(半角スペース)A(半角スペース)△△
2:○○(.)A(.)△△
3:○○(半角スペース)A(.)△△
4:○○(半角スペース)A(.半角スペース)△△

自分で思いつくのはこれくらいなのですが、どれが正しいのでしょうか?
また、これらの中に正解がないのであれば、正しい方法を教えていただけると幸いです。

Aベストアンサー

普通,単語と単語の間に半角スペースを入れます.イニシャルはイニシャル(略字)であることを示すため「.」をつけます.文末の「.」の後は普通,半角のスペースを2個空けますが,この場合文末ではない.
従って4が普通です.ファーストネームもイニシャルにするときは2方式(A.B.Hogehoge)も見ます.ファーストとミドルをイニシャルにして後にもっていく場合は Hogehge, A.B.がむしろ多い.

Q名刺上でイングリッシュネームはどのように表記する?

現在、日本人には普通の日本名、外国人にはイングリッシュネームを名乗っています。今更ながら、名刺にもイングリッシュネームを入れたいと思っているのですが、名刺上でイングリッシュネームはどのように表記すれば良いのでしょうか?(ちなみに日本在住です)

現在は・・・

田中 太郎
Taro TANAKA

のように表記しているのですが、ここにJohnというイングリッシュネームを加えたいと思っています。

名刺なので、一応デザイン性やバランスも考慮したいと思っているのですが・・・アドバイスをよろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

新聞・雑誌・書籍などでは William "Bill" Clinton というように、ニックネーム・通称を真ん中にダブル・クォーテーションで入れるのが普通です。クリントン元大統領の洗礼名は"Jefferson"なので、William Jefferson "Bill" Clintonとも表記されます。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Clinton

Qファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームの順序

ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームを全て表記する場合、
どの順番で書くと良いのでしょうか。
ケース・バイ・ケースかもしれませんがなるべく一般的な順序を教えて頂けると幸いです。

Aベストアンサー

ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームの順序と考えておけばよい筈ですが、各国の詳細は
http://ja.wikipedia.org/wiki/人名
に議論されています。

Q外国人の名前の表記について

こんにちは。
既出の質問でしたら、お許し下さい。
今までは何の疑問も持たずにきましたが、ふと、考え始めたらとまらなくなりました。

外国人の名前って、基本的に「名前 苗字」の表記方法ですよね。
それはいいんです。
全てがこの法則に則って表記ですか?
ミドルネームをつける場合もありますよね?
イニシアルで省略する場合もありますよね?

そうすると、例えば
「サミュエル・L・ジャクソン」の「L」はミドルネームですか?
「ジャン・クロード・ヴァン・ダム」はどこまで名前で、どこから苗字ですか?
「A・デロン・エリス・ジュニア」は?何故「A」を省略?
「アダム・アレクシ=モール」はなんでイコール(=)をつける?なんで「・」じゃないの?
「アルベルト・デ・メンドーサ」は「デ」がミドルネーム?(んなばかな)

まあ、国によって表記の違いがあるのかなあ…と漠然と思っているのですが、それにしても表記方法がめちゃくちゃな気がしてしまいました。
日本人は、基本的にみんな「田中 一郎」みたいに決まっているのに…。

ちょっとした疑問ですが、結構気になっています。
詳しい方、解説をお願い致します。

こんにちは。
既出の質問でしたら、お許し下さい。
今までは何の疑問も持たずにきましたが、ふと、考え始めたらとまらなくなりました。

外国人の名前って、基本的に「名前 苗字」の表記方法ですよね。
それはいいんです。
全てがこの法則に則って表記ですか?
ミドルネームをつける場合もありますよね?
イニシアルで省略する場合もありますよね?

そうすると、例えば
「サミュエル・L・ジャクソン」の「L」はミドルネームですか?
「ジャン・クロード・ヴァン・ダム」はどこまで名前で、どこから...続きを読む

Aベストアンサー

No. 6 です。

マイケル・J・フォックスとサミュエル・L・ジャクソン、の見分けは、つかないです。こう見ただけでは、どちらもミドル・イニシャルで、ミドル・ネームの頭文字だろう、としか分かりません。ただ、MJFのミドル・ネームは単にJだけ、つまり、ミドル・ネームが一文字という事だってあり、と言いたかったのです。

>ヴァンは「~の」ではないということですか?
そうですが、だからと言って,ダム家の、とするのは違うと思います。これはあくまでもセットで一つに苗字なのです。しんのすけ、という名前を外国人に「しん」と「すけ」を「の』でつないだ,と説明はしないでしょう。同じ事です。このヴァンは、マクドナルド (MacDonald)、マッカーシー (McCarthy) 等の「マック」、オニール (O'Neill)、オブライエン (O'Brien) 等の「オ」、ジョンソン (Johnson)、ジャクソン (Jackson) 等の「ソン」の様に、他の名前と繋がって別の苗字を形成しています。

>「A・デロン・エリス・ジュニア」の説明は、なかなか難しい話でした。
そうですね,ちょっとややこしかったかも知れません。英語圏、スペイン語圏の人は一般的に名前が二つあります。(他の文化についてはよく知りませんが)アメリカではファースト・ネームとミドル・ネームといいます。そのどちらを使うかは,本人次第です。ジェームス・マシューという名前の人はジェームスと自己紹介しても、マシューと自己紹介してもいいわけです。JMとイニシャルだけにする人もいます。「A・デロン・エリス・ジュニア」の場合は、ファースト・イニシャルとミドル・ネームを使っている訳ですね。ようするに、何でもあり、です。ジュニアは父親と全く同じ名前の人の苗字の後につきます。

>どう勉強したら、こう言う風に「ジャン・クロード・ヴァン・ダム」と「A・デロン・エリス・ジュニア」の差がすぐにわかるようになりますか?
これはもう、時間と言うか、経験です。たくさんの名前を見たり聞いたりしてパターンを覚えていくしかないです。ヴァン・ダム、ヴァン・ダイク、ヴァン・ヘイレン、ヴァン・ゴッホなど、ヴァン・~というパターン。ロバート・ダウニー・Jr、レイ・パーカー・Jrというパターン、等々。

それから、アメリカでも,電話帳や社員リストなど、公式な人名リストは苗字、名前、の順です。

最近アメリカでは夫婦別性の家庭の子供たちが両方の苗字を名乗る事が多くなってきました。この場合は二つの苗字をハイフンで繋げます。Adams-Smith の様に。どんどんややこしくなりますね。

No. 6 です。

マイケル・J・フォックスとサミュエル・L・ジャクソン、の見分けは、つかないです。こう見ただけでは、どちらもミドル・イニシャルで、ミドル・ネームの頭文字だろう、としか分かりません。ただ、MJFのミドル・ネームは単にJだけ、つまり、ミドル・ネームが一文字という事だってあり、と言いたかったのです。

>ヴァンは「~の」ではないということですか?
そうですが、だからと言って,ダム家の、とするのは違うと思います。これはあくまでもセットで一つに苗字なのです。しんのすけ、とい...続きを読む

Qミドルネームって何?

 ミドルネームって何ですか?。
 そもそも必要ですか?

Aベストアンサー

ミドルネームの意義は、もともと宗教の洗礼名に由来しているのですが、それとは別にいろいろなミドルネームを複数持つ人も珍しくないですね。

必要性から言えば、苗字や名前のバリエーションが少なく、必然的に同姓同名が多くなるので、ミドルネームで区別をつけるということもあるようです。アメリカ(100万種類?)やイギリス(2万種類?)は移民が多いので苗字の種類が多いですが、民族単位でみるとほとんどの国(民族)では1万種類程度です。日本だけが突出して多く20万種類以上あるので同姓同名は外国に比べて非常に少ないです。

有名な話では、俳優のハリソン・フォードは同姓同名の俳優と区別するためにミドルネームJを入れハリソン・J・フォードとしたそうです。Jには特に意味はないそうです。

ジョージブッシュ親子も
パパブッシュがGeorge Herbert Walker Bush、
今の大統領がGeorge Walker BushとミドルネームのHWとWで区別するしかないですね。

Q日本生まれハーフにミドルネームはつけられますか?

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?
仮に上記の様にミドルネームが合体した場合だったら学校や保険証・免許証など公の証明書などでは本名で書かないといけないので、いずれ本人は気付くはずではありませんか?

それとも日本と片親の国とでは名前の表記が違ったりするのですか?

例)  日本→ 山田スミス 太郎   and 片親の国→ YAMADA Smith Taro


もしかしたら私の考え違いかと思いますが、だったらどのようなしくみになってるのでしょうか?
(そもそも日本生まれと外国生まれのハーフではミドルネームの付け方が変わりますか?)

文才がないから、聞きたい事が上手く伝わるか分かりませんが…
是非教えてください。

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?...続きを読む

Aベストアンサー

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは可能だと思いますが、
おっしゃる通り、正式な書類では、山田スミス太郎になるため、大人になる前に気付く可能性が高いです。

その番組に出たハーフの方は、二重国籍を認めている国のハーフなのではないでしょうか?


ちなみに、ウチは、私も旦那も日本人ですが、アメリカ赴任中に出産していて、
日本とアメリカの国籍を持つ子どもがいます。

せっかくなので記念に、と、アメリカの出生届では、ミドルネームを付けました。
が、日本への出生届では、ミドルネームなしの名前で届け出ています。
ただ、書類上は、アメリカと日本の書類の記載が同じ出なければならないため、
日本の出生届の備考欄に、
「アメリカ合衆国で出生。
 アメリカでは、山田スミス太郎で届け出ているが、
 日本では、山田太郎で届け出る」
と記載しています。
これは、日本への出生届を提出する領事館の置いてあって記入見本を見て書きました。

なので、ウチの子たちは、
アメリカでの正式な書類ではYAMADA Smith Taro、日本では山田太郎、になっています。

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは...続きを読む

Qミドルネームはどっちに書く?

名前を書くときに苗字と名前を書く欄が別々に分かれているときがありますが、ミドルネームは苗字の欄に書いたほうがいいですか?

Aベストアンサー

YJKです。先に無責任な回答してごめんなさい。
理屈から言えばMiddle Nameは「Family」Nameではなく、個人について持つ名前なのでやはり「First Name」欄に書くのが妥当と思われますが、確かに質問者の方が懸念されているように日本の書類だと混乱を招きそうです。やはり省略するか、「Middle Name」と注釈またはカッコなどを入れて記載するか、でしょうね。日本の書類の場合はMiddle Nameという概念がないので、フォームに自分で余計な注釈を入れたりするよりは省略してしまって構わないかと思います。Middleをムリヤリ記入してもその後データベースなどに入力する際にも混乱しそうですし。

Qイニシャルのピリオドはどこに必要か?

私にはちょっと高い手帳のバインダーを買うことになり、せっかくなので名入れを頼むことにしました。
例えば仮に田中隆という氏名で、田中のみ略す場合、「Takashi.T」「Takashi T.」「Takashi T」「Takashi.T.」
のどれが正しいのでしょうか?
とういのも昔、この例でいうと「T.T」といろいろなものに書いていたら姓も略しているんだから「T.T.」だよと英語のできる友人にいわれたことがあったのでそれが正しいかは知りませんが、心に引っかかっているのです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ピリオドは省略を表しますので、ご質問のようにファミリーネームのみ略す場合は、Takashi T. となります。
このパターンは、欧米でも、カジュアルでパーソナルな感じを出すために、若い女性のサインなどで使われる事があるようです。

ファーストネームもファミリーネームも両方とも略す場合(いわゆるイニシャル)、本来は T. T. ですが、ピリオドがうるさい感じなので、単に T T とする方が一般的だと思います。

Qアメリカと日本の二重国籍の日本人。アメリカ人としてアメリカに渡れるのでしょうか?

私は日本人ですが、アメリカで生まれて二重国籍です。二十歳を過ぎて、日本国籍を選びましたが、アメリカ国籍は所持したままです。
そこで、アメリカへ旅行するときアメリカ人として入国、日本に帰ってくるときにまた日本人として帰国することはできるのでしょうか。
これを聞く理由は、普通のビザならアメリカに3ヶ月しか滞在できない。もしそれ以上滞在したい場合や、事故などアメリカで入院して3ヶ月以上かかる場合、どうなるのか聞きたかったのです。

Aベストアンサー

二重国籍者のパスポートの鉄則。

(1)入国したパスポートで出国しなければならない。
(2)日本の出入国は日本のパスポート、アメリカの出入国はアメリカのパスポート。
(3)第三国の出入国は居住国のパスポートで。
(4)出入国審査では二つのパスポートを同時に出さない。

(4)について、アメリカでは片方のパスポートを破棄されたケースもあるそうですので注意してください。アメリカの重国籍容認は所持を認めているだけで、両方を同時に使う事を許されているわけではありません。チェックインでは要求されればもう一方のパスポートを見せても構いません(ビザがないと搭乗拒否されることがあるため)。出入国審査官と航空会社の係員を混同している人が多いですが、責務が全く違います。

>二十歳を過ぎて、日本国籍を選びましたが、アメリカ国籍は所持したままです。

問題ありません。アメリカ国籍離脱手続をしなければ、アメリカ国籍は喪失しません。国籍選択はあくまで日本側の法律です。アメリカにあってはアメリカの法律に従います。

>日本に帰ってくるときにまた日本人として帰国することはできるのでしょうか。

日本のパスポートで出国していれば日本のパスポートで入国します。アメリカの出国印がないことは何の問題もありません。そもそもよほどのオーバーステイがなければ出国審査はないと聞いています。万一、日本の入国審査官にアメリカパスポート使用がばれたとしても、出生による重国籍者の日本国籍が剥奪されることはありません(国籍離脱届に署名してしまった場合を除く)。

尚、自ら志望してアメリカ市民権を取得した人は全く別問題で、この場合はアメリカ市民権を取得した時点で法律上日本国籍を失っていますので、日本パスポートで入国しようとしてアメリカパスポートの所持がばれると大変なことになります。

>事故などアメリカで入院して3ヶ月以上かかる場合、どうなるのか

その場合は移民局へ診断書を持って出頭すれば、特別延長が認められると思います。延長手続せずに空港へ直接行ってしまったら、出国はできますが次の入国時に不法滞在歴となり問題になります。

二重国籍者のパスポートの鉄則。

(1)入国したパスポートで出国しなければならない。
(2)日本の出入国は日本のパスポート、アメリカの出入国はアメリカのパスポート。
(3)第三国の出入国は居住国のパスポートで。
(4)出入国審査では二つのパスポートを同時に出さない。

(4)について、アメリカでは片方のパスポートを破棄されたケースもあるそうですので注意してください。アメリカの重国籍容認は所持を認めているだけで、両方を同時に使う事を許されているわけではありません。チェックインでは要求されれ...続きを読む

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。


人気Q&Aランキング