10秒目をつむったら…

このサイトをウロウロしていて、頻繁に思うことなのですが「ウイルスソフト」って言葉、私的に凄く気になるんです。(笑)

「ウイルスソフト」って言ったら、「コンピュータにウイルスをばら撒くソフト」つまり、コンピュータウイルスそのものじゃん。
「アンチウイルスソフト」だよ~(もしくはウイルス駆除ソフトでしょう?)
覚え間違いし易い言葉なのかな?

結局、「質疑とは直接関係ないしなぁ」ということなので、訂正という行為にまでは及ばないのですが。(つまり、ツッコミするほどでもない、ということですね。)

という訳で、前フリが長くなってしまいましたが、このサイトもしくは日常生活において、「それちがうやん」とおもわずツッコミ(訂正)したくなる(けれど、敢えて訂正するほどでもない、でも非常に気になっている)言葉ってありますか?

私の知的好奇心を満たすための質問ですが、よろしくお願いします。

A 回答 (143件中71~80件)

>「11:59AM」の次は、「12:00PM」が正しいようです。


Nozomi500さんがおっしゃりたいのはおそらく,「デジタル時計がそういう表示をしていることは承知している。その表示のしかた自体に問題があるのではないか」ということでしょう。
確かに11:59AMの次は12:00PMと表示されますが,「正しい」かどうかと聞かれると……少なくとも,論理的ではないと思います。
詳しくは,「午前12時って?」(質問番号95245)
および「正午の言い方」(質問番号146833)
で書いたので,よろしかったらそちらもどうぞ。

「過半数」については,私は許容範囲だと思っています。詳しくは
「選挙などでよく使う「過半数」について」(質問番号71745)
をご覧ください。

「ゴールデンウィーク」
昔は日本語で黄金週間と呼んでいました。
今では,日曜と祝日が重なると翌日も休日になったり,祝日に挟まれた日が休日になったりしますが,昔はそのような制度はなく,祝日として定められたその日付の日と,日曜日だけが休日でした。
また,週休二日制も普及していませんでしたので,土曜日は半日出勤という事業所が多くありました。
つまり,4月29日,5月3日,5月5日,あとその期間中の日曜日だけが休日になり,まさに飛び石連休でした。
ということは,4月29日~5月5日のちょうど7日間が(間に平日をはさみつつ)黄金週間になるわけです。
(4月29日が土曜日か月曜日だった場合に限り,8日間になります)
その後,休日が増えても名前だけはそのまま残った……ということじゃないかなあと推測しています。

Flea marketのfleaは,英語でフリーと発音します。意味は「のみ」(蚤)です。
確かにローマ字で読めばフレアですが,何もローマ字にすることはないでしょう。
フレアマーケットというと,flare market(炎の市場)みたいです。(なんのこっちゃ)

参考URLは場所の関係で最初の2つ(それも教えて!Gooのほう)しか示してありませんが,他の質問も末尾の数字を同様に書き換えて使ってください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=95245,h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「デジタル時計」
ANo.#68 / ANo.#69 に対する補足ですね。
参考URLを読ませていただきました。
役人の書き忘れ…おいおい~(笑)、そして、そのまま運用されているってことですね。…ありそうなことですね(笑)。

「過半数」「ゴールデンウィーク」 「フリーマーケット」
ANo.#71 に対する補足ですね。過去の質問の紹介、ありがとうございます。言葉って、難しいですネ(苦笑)。カタカナ英語(和製英語という言葉を引っ込めてみました。ちょっと弱気です・笑)はツッコミどころも満載ですが、誤爆(笑)にも気をつけなければならないですね。

多くの知識を分けてくださってありがとうございます。ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 09:43

「おもわず訂正」します。


hamuwinさん、フリーマーケットはれっきとした英語ですよ。
fleamarketでフリーマーケットです。
意味は「蚤の市」です。
freeと思ってる人は多いでしょうね(私もそうでした)。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「フリーマーケット」
ANo.#71 に対するツッコミ…いやいや補足ですね。
「flea market」で蚤の市ですね。
ところで、蚤の市の「flea」って本当に「のみ」なんですね。(別の意味があると思っていたので、調べてみて驚きました。『薄汚い』って意味で使っているのかな?)
カタカナ英語はツッコミどころ満載ですね。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 09:26

初めまして。

なんだかおもしろそうで盛り上がっている質問なので参加してみました。

自分が気になるのは、「フリーマーケット」
これは和製英語の中でも一番とんでもないと思います。
free market直訳すると「無料のマーケット」ってことになりますね。しかしたいていの店はお金取られますね~
正しくは「フレアマーケット」ですね。

選挙の開票速報の時「自民党が過半数を上回りました」
「過半数」って、「半数」を超えている状態なのにそれを上回るってどういうこと?
「過半数に達しました」って言うのが正しいとおもいます。

「ゴールデンウイーク」
金が出てくる訳でもないのになぜ「ゴールデン」なんだというつっこみは別にして、
「ゴールデンウィーク」なる期間は1週間以上あるので「ウイーク」とはこれいかに。って感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「フリーマーケット」
そうそう、この言葉「free」と使っていることが多いですよね。無料市?タダ?自由市?まぁ、確かに自由に出してるけれどねぇ、とか思ってしまいます。ご意見、良くわかりますヨ♪
ANo.#72 / ANo.#73 での回答にもこの話があがっていますネ。私も「フリーマーケット」会場で「Free」を見て信じていたクチなので、赤面した方の人間です(笑)。

「過半数」
ふむふむです。そういわれてみると違和感アリの言葉ですね。『過半数』には『全体の半分より多い「数」』という意味があるようです。微妙な言葉ですね。
確かに「過半数に達しました」のほうが、すっきりしますね。

「ゴールデンウイーク」
>1週間以上ある
そうですよね(笑)。昔はそんなに無かったよなぁ(逆に「ウイーク」じゃなかった・笑)。どんどん休みが増えていって今じゃ「ウイーク」以上ですね。
斬新なツッコミ、ありがとうございました。
ちなみに、ANo.#73 に詳しい説明がされているようです。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 09:19

4度目の登場です。



#68のnozomi500さん、
 「タンポポ」には「ポ」、「プッチモニ」には「プ」と、“まる”の入った字が既にあるからだと思います。「モーニング娘。」が“まる”が付いて縁起が良いと姓名判断で言われたらしいので、そこから「ココナッツ娘。」「カントリー娘。」「ミニモニ。」にも“まる”が付いてるのだと推測します。

 さて、本題に入りまして・・・
 大相撲で「三役」というのは、元々は「大関」「関脇」「小結」の事を指すのですが、いつからか「関脇」「小結」の総称になってしまいましたね・・それじゃ「二役」だよ・・ってツッコまれそうですが、これは昔の名残りを、そのまま残してるんでしょうね。小結を飛び越えて関脇に昇進する場合もあるし、大関には簡単には昇進できないので、「関脇」「小結」という地位は“1セット”で扱われる場合が多いですよね・・その呼び方が「三役」となっています。
 それから千秋楽(最終日)の終わり3番の取り組みを「これより三役」といいますが、これも昔は大関が最高位だったらしく、大関同士、関脇同士、小結同士の3番が行われる事だったらしいのですが、今は横綱や、時と場合によっては前頭の力士が「これより三役」に出る事もありますね・・・。

こちらも御覧いただけたら幸いです。
            ↓
      http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=277000

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=277000
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「。」
ANo.#68 に対する見解ですね。
なるほど、見事な推理です。…姓名判断が原因とは(笑)。

「三役」
相撲関連の用語ですね。「三役」なのに実際は「ニ役」なのですね。かつての名残がある言葉というのは、ツッコミにくいですね。(間違いではないようですし…)
面白いお話ありがとうございました。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 09:02

デジタル時計の件ですが、「11:59AM」の次は、「12:00PM」が正しいようです。


最近何かで読んだのですが、確認の為、先程自分のPCで実験したところ、その通りになりました。
さて、新ネタですが、皆さんも回りで目にしたことがありませんか?「人間ドッグ」。私はこの言葉を目にするたびに一時期話題になった「人面犬」を思い出してしまいます。もしかして、ショッカーの「人間ドック」は「犬人間」への改造を行っていたりして。
ところで、ホッチキスさんの話が出ていましたが、人の名前が物の名前になることってありますよね。物理学の単位などはそれが多いのですが、そんな中、私が一番凄いと思っているのが「サンドイッチ」です。人の名前が食べ物の一般名詞になるのはともかく、一般的な動詞にまでなってしまうとは!もしサントイッチさんが名称使用権などを主張していたらどうなっていたでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「デジタル時計」
ANo.#68 に対する補足ですね。実験して頂いてありがとうございます~。
さらに、ANo.#73 でもこの件に関しての情報が投稿されていますので、よろしければご覧くださいね。

「人間ドッグ」
ドッグは、犬ですね(笑)。日本人は英語に弱い(笑)。正しくは、「人間ドック」ですよね。
『ドック』には、『船などの修理施設』という意味があるので、それを転じて「人の点検・修理」ということなのでしょう。
「人間ドッグ」…ツッコミしがいのある言葉ですね。

「サンドイッチ」
ツッコミとは少し違うようですが、ホッチキスに対する補足ということで、受け取りますね。
人名に使用権…。意外とあちこちに人名=商品という物がありそうなので、人名の使用料を支払っている商品、なんてものもあるのかもしれませんね。
ちなみに、この言葉を辞書で調べたところ「挟まれる事。挟むことの形容」とありました。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 08:56

「内臓ドライブ」は笑えますね。



「ホッチキス」さんは民間人だったのか・・いいかげんな知識で失礼しました。

で、今回のツッコミは、
液晶デジタル時計の「PM12:00」
12:00p.m.だというのはともかく、

「AM11:59」の次は、「PM0:00」じゃないのか?

「モーニング娘。」の「。」も気になるが、「ミニモニ。」には「。」をつけて「プッチモニ」に「。」がつかないのは何故だろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「デジタル時計」
あれれ?そういわれてみると…たしかに「12」という文字を見た記憶があります。(注意深く観察していない証拠ですね・苦笑)「0」になって欲しいですねぇ(笑)。うう~む、悩ましい。
ANo.#69 / ANo.#73 でさらに論争(?)が巻き起こっております。よろしければどうぞ~。

「。」
気になりますねぇ。『なぜ、付いていないのがあるの?』と、ツッコミしたくなるちょっとした疑問ですね(笑)。
どうやら ANo.#70 の方で、有力な推測が投稿されています。こちらもご覧くださいね~。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 08:35

JRの件はあくまで私見ということでして,「やっぱりことばは厳密に使わないと!」というのもそれはそれで一つの筋の通った主張だと思います。



さて,皆さんの回答を見ていて,いくつか連想ゲーム式に思い出されてきました。

「ディスクトップ」,時々見ますね。最近読んだある本でも,コンピュータ歴がかなり長い著者なのですが,数箇所で「ディスクトップ」と書いていてちょっとがっかりしました。(校正は何をやってるんでしょう)
disc top? 「円盤の上」? レコード盤の上で小人が踊っているようすが目に浮かびます。
もしかしたら「デジタル」「デズニーランド」などに見られるように,「デ」は日本式になまった音であって「ディ」が原音に近い,という意識がどこかにあって,それでつい要らない訂正をしてしまうのかも。
他に「内臓ハードディスク」とか「内臓ドライブ」なんてのも見かけます。なんだか脈を打っていて,切れば血が出そうな,生々しい感じがします。

「さつきばれ」は,もともと旧暦5月のころの長雨(さみだれ=五月雨=)の合間の晴れ間だったのが,太陽暦になってずれてしまったのでしょうね。
これから冬本番という時期に「新春をことほぎ」などというようなものでしょうか。
でも,俳句の季語などのように,昔からある,季節を表す言い回しは,できれば大切にしたいものだと思います。

小春日和を,「ちょっと春めいてきてぽかぽかと暖かい」という意味で使っている人ってたまにいませんか?
小春=旧暦10月なので,秋が深まってきてもうそろそろ木枯らしかも…という時期に,移動性高気圧におおわれたりして穏やかに晴れた日のことなんですけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪

「ディスクトップ」
ANo.#61 での話題についての追加回答ですね。
なるほど『「D」=「ディー」』と言わないと、かっこ悪いから、と訂正してしまう説ですね。それなら『学習デスク』も『学習ディスク』と呼んで欲しい(意味変わってしまいますね・笑)。

「内臓~~」
PCの腹の中にあるから内臓(笑)。よくある誤植ですね(書籍や広告でも時々見かけたりします)。
正しくは『内蔵』…「内部に収め持っている」ですね。

「さつきばれ」「小春日和」
ANo.#62 に対する補足ですね。
季節の言葉は難しいです。小さい頃「正月」に「迎春」というのが理解できなかった記憶が蘇りました(笑)。

ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 08:26

>「ホッチキス」というのは、アメリカ国防総省のホッチキスさんが、機関銃をヒントに発明した製品だとか。



 コネチカット州出身の発明家 Benjamin Berkeley Hotchkiss が由来です。

 彼は機関銃を発明しましたが、当時の米軍が興味を示さなかったのでフランスに Hotchkiss 社を設立し、フランス軍に売り込みました。

 ちなみに明治時代の日本軍は Hotchkiss 社から輸入した機関銃を「保式機関銃」と呼んでいました。

 文房具のほうも Hotchkiss が発明しましたが、英語では hotchkiss ではなく stapler と呼びます。

http://www02.so-net.ne.jp/~ueno/endo/99_02_JE.html
http://ourworld.compuserve.com/homepages/Jeep_Ma …
http://www.gradus.net/onepoint6.htm
http://www.hx.sakura.ne.jp/~troll/jyukahou/gun_m …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪
(お礼が遅れてしまいました。申し訳ありません。)

「ホッチキス」
ANo.#57 / ANo.#62 の補足ですね。ありがとうございます。
『ホッチキス』に軍事的な関わりがあったとは、驚きです。(指を留めてしまうと痛いですよね…って関係ないか)
そういえば、『ステープラ』とも言いますね。(ご回答を読んで思い出しました・笑)。

たくさんの資料を紹介していただきましてありがとうございました。(また読ませていただきますね。)
ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 08:13

ライフラインについて誤解を招いた部分があるので補足します。


「lifeline」という言葉自体は昔からあったのです。「救命索」「手相の生命線」「命綱」等の意味です。ガス、水道、電気などの生活インフラの意味を示す言葉として使われるようになったのが94年のロス大地震のとき以来ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪
(お礼の書き込みが遅れまして、申し訳ございませんでした。)

「ライフライン」
ANo.#54 に対する補足ですね。ありがとうございます。
ふむふむ、「ライフライン」と言う単語は、最近(?)新たな意味が付加された単語で、日本では、新しい意味の方が普及してしまった(従来の意味があまり浸透していない)ということですね。なるほどです。

新たな教養を得る事ができました。ご回答感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 08:05

「思わず訂正」させてください.


#45の「濃ゆい」なんですが,九州地方の方言なんです…使わせてください(笑)

参考URL:http://www.kyushu-id.ac.jp/~j99407/yokayoka/tyuk …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます♪
(お礼が遅れてしまいました。申し訳ないです~。)

「濃ゆい」
ANo.#45 に対するツッコミ…というか補足ですね(笑)。
方言ですか。なるほど~。それはツッコミしちゃいけませんね(笑)。訂正しませんので、どんどん使用してください。

経験者のアドバイス、しっかり受け取らせていただきました(笑)。「濃ゆい」内容のご回答、感謝いたします。

お礼日時:2002/05/25 07:54
←前の回答 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 次の回答→

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!