dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

友人からのメールの件名に「checking up」と書かれていました。
なんとなくは分かるのですが、いまいちはっきりとした意味が掴めません。
日本語訳を教えてください。

A 回答 (4件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これは件名に書かれている事からも#2さんがおっしゃっている事を意味すると95%(96%かな<g>)断言できると思います。

checking you up, checkin up on youと言う表現をして、あたかも調査をしている、と言う表現を、からかい気分も含めて、Just wondered how you are you doing?と言うくらいのフィーリングで使います。 どうしているのかな?と言う感じかな。

つまり、別に話す事や聞きたいことがあると言うわけじゃないけど近況が知りたいな、と言うフィーリングですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
なんとなくはわかっていたのですが少し違和感があったので、これですっきりしました。

お礼日時:2007/06/06 00:25

Gです。

 訂正すべきところがあります。 締め切っておられなく良かったです。

>Just wondered how you are you doing?



もちろんJust wondered how you are doing?です。

ごめんなさい。
    • good
    • 0

checking up on you(あなたがどうしているかチェックを入れる)の意味だと思います

    • good
    • 0
この回答へのお礼

メールの内容とぴったり一致します。ありがとうございました。

お礼日時:2007/06/06 00:20

正しいかどうか調べてくれ、というような意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/06/06 00:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!