アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

君にこの想いが届きますように
を英語にするとなんになるのでしょうか? 教えてください
最初にI hopeで

A 回答 (2件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

I hope my feeling for you will reach you.

届くとは、感じる事ができると言う意味ですから、
I hope you can feel my feelings.

I hope my feeling will reach your heart.

feelingをloveと代えても良い間柄であればloveに変えると良いですね。

I hope my love for you will reach and stay in your hear forever. あなたへの私の愛があなたの心に届き、何時までもいてくれるように。と言うフィーリングですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
DSK
    • good
    • 2
この回答へのお礼

たくさん答えていただきありがとうございました。

お礼日時:2005/10/20 16:31

Gです。

 まだ締め切っておられないので訂正すべきところがあるので書かせてくださいね。

>I hope my love for you will reach and stay in your hear forever. あなたへの私の愛があなたの心に届き、何時までもいてくれるように。と言うフィーリングですね。



I hope my love for you will reach and stay in your heart forever. あなたへの私の愛があなたの心に届き、何時までもいさせてくれるように。と言うフィーリングですね。

ごめんなさい。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!