激凹みから立ち直る方法

質問文で「How does she feel about jamie?」と言う文があります。

その答え方・・・というか、例えばwhat is~などの文の答え方などが苦手でして。

で、話は元に戻りますが、上の文章の答えのはじまりは、「She does feel he's fantastic.」でいいのでしょうか?

内容としては、「彼女はjamieについてどう思いますか?」に対して、「彼女は彼のことを素晴らしいと思っています。」という答えのつもりなんですが・・・(-_-);;;

頭が固まってしまわないようにと、主婦が英語の勉強をやり直している所なので、優しくご教授くださいませ。

A 回答 (3件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

what isもhowも自分をフィーリングを伝えなくてはならないので、自分の意見を持ち、それを表現すると言う機会がすくない日本ではその点だけでも大変ですよね。

でも、ブロークンイングリッシュでも、おかしな知識に惑わされて使われている表現を知らなかったり無視することよりは、心からのフィーリングの表現としてチャンと伝わると言うことも覚えておいてくださいね。 

さて、本題ですが、How do you feel about xxxxとはWhat do you think aboutとよく似た表現ですが、どう感じているのですか?と言うフィーリングなんですから、よく使われるわけですね。 How do you feel about me?告白寸前のせりふとしても、I would like everyone here to feel great today!! So, how do you feel today?? というような使い方もしますので、自分が感じるままに答えればいいわけです。 そして、それに慣れたら、社交辞令的な状況にあわせてちょっとした嘘も交えるような表現も習っていけばいいのです。

嘘を言ってはいけない、と子供のころにはじめ習いますね。 そして、大きくなるにつれて、お世辞も「嘘も方便」も習っていくわけです。 ですからフィーリングを表現できるようになるにはまず自分に素直にその気持ちを英語で示せるように今日から勉強すればいいのですね。

What do you think about xxxも同じようですが、どう思うと言う形容詞的な思いではなく何かWhatの持つ名詞的なことを答えるわけです。 つまり、xxxを聞いたときに、どう思う、ではなく、「何を思いますか」ということで今回の場合などでHe is a great guy. と言う感じになるわけです。

(予習です)
しかし、だからと言って、この両方を使い方をされたからと言って返事の仕方を変えなくてはいけないと言うことではありません。 質問の仕方が違うだけなのです。 ですから、自分がそのことに対して思うことを言えばいいのですね。

How does she feel about jamie?と聞かれたらやはり、「ジェイミーのことをどう思うか?」と聞いているわけですから、ANASTASIAKさんがヒント的にご回答したように、I think thatと言う風に持っていかなくてはこの質問の意味合いなりフィーリングを知らないと言うことになってしまいます。

つまり、How do you feel about Jamie?であれば自分の気持ちを聞かれているわけですからそのまま自分の気持ちを出したり Jamie is so cute!!と言うような断言的表現をしたり、、ちょっと断言できるほどではない、と感じるのであれば、I think Jamie is xxxxと言う表現を使うわけです。

しかし、自分はSheではないのです。 ですから、ANASTASIAKさんがおっしゃっているように、I don't know.かI think thatと言う表現が結局使われるわけです。 他人のことなのに断言できると言う状況は少なくなるわけですから、他人のことを聞かれて、She feels Jamie is nice.といえるには、Jamieに関してのSheの感情を「よく知っている」場合しかないわけですね。

ですから、I think she really like Jamie. そして、知らなければ、I don't knowと言うような表現が自然に口から出るわけです。

この知識は知っていて絶対に損はしません。 断言できないはずなのに断言すれば結局おかしなことになってしまうわけですね。 事実はいつか他の人に分かります。ですから、知ったかぶりをすると、結局「墓穴を掘る」ということになり、それを知っている人たちからはよく見られない事になってしまうわけです。

She does feel he's fantastic.ですが、本当に彼女はそう感じていると言うような強調のフィーリングを出そうとしているのではなければShe feelsと言う表現にしておいてください。

(I think) She feels/thinks he's fantastic.という表現はまず問題となる表現ではありません。 もしよく知っているなら、I know she feels xxxxxと持っていけばいいのですね。 

このfantasticと言う単語はFantasyから来た単語なので昔は今会話で使われているgreatとすばらしいと言うフィーリングをつかめにくいかもしれませんね。 でも、ご質問のとおり、問題なく使えるフィーリング表現ですので心配しないでください。

ファンタスティックと言えるフィーリングを持っている彼女のことですから、I think she likes Jamie a lot.と言う自分の結論を言うような表現もしてもいいと思いますよ。 いつもファンタスティックと言う事ではなく、何かに関してファンタスティックであっても、I think she considers Jamie is fantastic at/in (playing) tennis. But actually I'm the better player <g>と言うようにfantastic at/in xxxと言う表現をして、very/extremely good atと言う表現と同じようなフィーリングを出す事も出来ます。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

はじめまして。



1.ご質問:
<上の文章の答えのはじまりは、「She does feel he's fantastic.」でいいのでしょうか?>

(1)いいです。ただ、fantasticは「素晴らしい」という意味ではなく、「風変わりな」というマイナスな意味になります。ファンタスティック(素晴らしい)は和製英語です。

(2)この文はthat節のthatの省略になっています。
She does feel (that) he's fantastic.
「彼女は、彼が風変わりだ、と感じている」

となります。ここでは、that節「彼が風変わりなこと」が、feelの目的語になっています。feelはthat節を目的語にとることができるので、文法的にはこの答えでも正解になります。

(3)ただ、疑問詞で使われたdoesは疑問に使われる助動詞なので、答えではfeels一語で大丈夫です。feelsのsは、主語がsheという3人称単数で、時制が現在なのでついているsです。(does feelは強調の用法がありますが、ここでは不要です。)


2.How does she feel about jamie?:

(1)この英文は何かのテキストにあったのですか?
通常、「~についてどう思うか?」は、疑問詞what+think ofを用いて
What does she think of Jamie?
「彼女ジャミーのことどう思ってる?」
と尋ねるのが一般です。

(2)How+feelの使い方もありますが、「Aのことを~だと思う」という用法はありません。例文を直訳すると、「彼女はジャミーについて、どう感じているか?」となります。

この場合、答えは、
主語をShe
動詞をfeels
how「どう」にあたる答えの部分は、「彼女の感情」を表す形容詞になります。「彼の性質」を表す形容詞は来れません。

(3)答えの例文は
She feels easy about him.
「彼女は彼について、気楽に感じる」
この場合easy「気楽な」は彼女の感情であって、彼の性質ではありません。

(4)ご質問にある、「~についてどう思うか」は上記のように
What does she think of Jamie?
「彼女ジャミーのことどう思ってる?」
で尋ね、答えは
She thinks (of) him (to be) nice.
「彼女は彼を素敵だと思っている」
となります。( )内の語はあってもなくても構いません。

(5)ちなみに、上記のniceの部分には、形容詞の変わりに、a nice guy「いい人」といった名詞を入れても構いません。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

How does she feel about jamie?



She feels good about jamie.
の疑問形ですから、そのままこれを使えばよいです。
does feelのdoesは強めですね。
このように英語の肯定文と疑問文はパズルのように
組み合わせられます。なのでテストにしやすいわけ
ですね。

アドバイスとしては、こういう疑問文を相手に投げ
かけると、少なくとも英国の私の経験では、
I don't know.
と言われます。なので、
I think that ~
と言ったほうがいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の返答ありがとうございます。
しかも、ご説明頂いた文が、とてもわかりやすかったです。
やはり、実際に使おうとすれば、言い方は随分とかわるのでしょうね。

なかなか学生の頃のようには、頭が働いてくれず困ってます。

大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/06/21 20:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報