アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
会社に留学生が来るので、給湯室のスポンジに表示をつけたいと思っています。
「油汚れ用」と「軽い汚れ用」のスポンジがあるのですが、

油汚れ用は… for dirty of oil-stained
軽い汚れ用は… for dirty of easy

の表示で合っていますでしょうか?
正しい言い回し、または他の表現、もっと簡単な表現等
ございましたらご教授くださいませ。
宜しくお願いします。m(_ _)m

A 回答 (2件)

油汚れ用は… oil


軽い汚れ用は… dust and dirt
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。
シンプルにしても通じるのですね。

お礼日時:2007/07/10 15:11

油汚れ用は… Heavy - Oil


軽い汚れ用は… Normal

汚れとかわざわざ書かなくても、台所用の「汚れ落としスポンジ」ですから、これで必要にして十二分かと、また、文字数も当然限られていることでもあり。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。
確かに「汚れ」はわざわざ書かなくてもわかるかもしれませんね!

お礼日時:2007/07/10 15:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!