こんにちは。韓国語への翻訳を頼まれたのですが
分からないところがあり、困っています。
急いでいますので、申し訳ありませんが、分かる方お願いします!
「頑張っていただきたいと思います」を訳したいのですが、
1,열심히 해 주셨으면 싶다고 생각합니다.
(ヨルシミ へ ジュショッスミョン シプタゴ センガカムニダ)
2,노력하고 있던 만이고 싶습니다.
(ノリョクハゴ イットン マニゴ シプスムニダ)
3,노력해 주십시오.
(ノリョク へ ジュシプシオ)
4,その他
翻訳サイトにかけると2が出るのですが、なぜこうなるのでしょうか?
よかったらそれについても教えて頂けるとありがたいです。
韓国語初心者ですので、お手柔らかにお願いします。
ちなみに、会社間の手紙です。
よろしくお願い致します。
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
No6です。
ごめんなさい、1~4の訳かと勘違いしちゃいました(苦笑)사장님 부디 ……と文章をつなげたらどうでしょう?
부디 (プディ)を付けると「どうか」という意味で、사장님 (ソンセンニム)は社長ですから。
あとはhttp://www.excite.co.jp/world/korean/を利用して見て下さいね!
No.6
- 回答日時:
1:一生懸命やって頂きたいと思います。
2:??
もしかして「一杯努力してほしい」じゃないですか?
3:努力されて下さい。
便利なサイトがあるのでご紹介します。
http://www.excite.co.jp/world/korean/
No.5
- 回答日時:
会社間の手紙なら「頑張って…」と言われると「努力が足りないから頑張れ」と言ってるような…(考えすぎでしょうか)
これは最後の挨拶がわりだと受け止めると、私ならば意訳で「貴社の発展をお祈りいたします」とすると思います。
귀사의 발전을 빕니다
あまりにも意訳でしょうか^^;
No.4
- 回答日時:
하십시오(ハシプシオ)は「~して下さい」と文法の本に出ていますが、命令形なので目上の人には使わない方が無難です。
사장님께서는 회사를 위해 힘을 내시기 바랍니다(サジャンニムケソヌン フェサルル ウィへ ヒムル ネシギ パラムニダ)で良いと思います。
No.3
- 回答日時:
草々:イマンジュルイゲッスムニダでいいです(おっしゃる通り)。
「社長様には会社の為にがんばって頂きたいと思います」:「がんばって」は日本語も韓国語も少し違和感があるように思います。
蛇足:#1も#2もこれも同じように思いますが:「サジャンニム、ヒム ネシプシオ。」で無難だと私は思います。
「社長さん、頑張ってくださいまし。」
「사장님, 힘 내십시오.」
回答ありがとうございます。
草々 これで安心して使えます♪
やはり、違和感がありますよね…
無難なところがいいですよね。 無理に変えるよりもそのまま
ヒム ネシプシオ で渡します♪
ありがとうございました♪
No.2
- 回答日時:
힘을 내주시기 바랍이다(ヒムル ネジュシギ パラムニダ)
ヨルシミヘジュシギパラムニダは上から下に言ってる感じなので避けた方が良いでしょう。
もしくは、노력하시는 모습을 보고싶습니다(ノリョクハシヌン モスブル ポゴシプスムニダ) 「努力する姿を見たいです」と婉曲に表現することもできると思います。
回答ありがとうございます。
上から言ってる感じなんですか…。難しいですね!
勉強になります!ニュアンスとしては下に書いた通りなのですが、
少し婉曲させた言い方の方がいい感じがしますね!
相手も社長さんなので「頑張って~」的なものが、いまいちしっくりこなかったので(>_<)
あやうく分からなすぎて、意訳して「ヨルシミ ヘ ジュシプシオ」にするところでした。
ありがとうございました♪使わせていただきます♪
あと、ここに書いていいのか分かりませんが、「草々」が「이만 줄이겠습니다.」(イマン チュリゲッスムニダ)
と出るのですが、これで合っているのでしょうか?
韓国では草々などに当たる言葉はあるのでしょうか・・・?
場違いだったら、すみません(>_<)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 韓国語 韓国アイドルのサイン会に行くので、会話上で伝わりやすい韓国語に翻訳してほしいです( ; ; ) 「こ 1 2022/08/23 22:28
- 韓国語 韓国語に翻訳してください 1 2023/08/21 22:45
- K-POP ファンレター 3 2022/04/10 18:42
- 韓国語 至急です! 以下の文章を韓国語に訳して頂きたいです! この前の大阪のリリースイベント行ったよ! オッ 1 2023/07/06 23:29
- 韓国語 韓国語ができる方! 1 2022/12/11 20:34
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- オープンソース IT用語、ソースとオブジェクト、改変と翻訳と翻案の違いなど どのようにりかいすればよいのですか 1 2022/09/09 10:02
- 中国語 日本語→中国語に翻訳してください 1 2023/07/17 13:00
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
韓国人の彼とエッチ 言葉の意味...
-
韓国語の意味を教えてください
-
度々すいません,韓国語で・・・
-
韓国語の翻訳をお願いします。
-
Windows8のISOをダウンロードで...
-
至急お願いします! 韓国語で、...
-
韓国語です。なんと読むのでし...
-
★もし万が一~であれば・・・?...
-
日本語訳お願いしますm(__)m 韓...
-
~いただけますようお願いいた...
-
宅配便のお兄さんから...
-
彼女からの愛情表現が全くない...
-
男性に質問です。男友達からよ...
-
韓国語に翻訳してください
-
手を振ってるのに
-
〇〇あるよね?って聞く時に、...
-
韓国語に翻訳して欲しいです。 ...
-
韓国語への翻訳お願いします!
-
私は今高校1年生です。兄の彼...
-
三大〇〇とか二大〇〇とかいう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
韓国人の彼とエッチ 言葉の意味...
-
「辛い時はどうやって乗り越え...
-
~いただけますようお願いいた...
-
Windows8のISOをダウンロードで...
-
度々すいません,韓国語で・・・
-
韓国語への翻訳をお願いします...
-
ディオファントスが書いた『算術』
-
オンニ!!お願いがあるんだけ...
-
韓国人の名前を英語表記に・・・
-
韓国語 質問
-
ネパール語での『光と風』は何...
-
また韓国語の翻訳お願いします。
-
我们说话不用“您”、还是用“你”...
-
ハングル検定の各級の語彙数
-
親子でバンタンのファンなので...
-
반사부탁드립니당とインスタで...
-
맞지 않는 것 아닐까,울고싶어...
-
この韓国語を日本語に訳して下...
-
ハングルにお願いします!
-
韓国語から日本語へ翻訳
おすすめ情報