No.4ベストアンサー
- 回答日時:
>日本語だと、好循環、良循環だと思うんですが
経済学の用語では、デフレ・スパイラルという言葉が
よく使われますが、フローのデフレ(一般消費財のデフレ)が
もとで、ストック(土地などの固定資産)のデフレを誘発し、
それがさらにフローのデフレを誘発し、これがどんどん
進行していく状態を言います。
インフレ・スパイラルはその逆です。いずれも悪循環です。
反対語といえば、ソフト・ランディングでしょう。
これは、別に金融機関をぶっつぶさずにという意味ではなく
(テレビなどでは、よく誤解されています。経済学者は
分かっているのでしょうが、説明してもしょうがないと
思っているのでしょう)、ビジネスサイクルで、目標インフレ率を
2%としたら、横軸は時間として、その線に経済を軟着陸
させる、という意味です。
http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_landing
この回答へのお礼
お礼日時:2007/09/19 17:41
回答ありがとう。ソフトランディング (月や惑星への)軟着陸とあります。(辞書は前者に記載したのと同じです)
comfortableは当てはまりそうに思うんですが。
No.3
- 回答日時:
意味としての反対語は,以下の通りですので、必ずしも「好循環」「良循環」ではありません、と一言お断りした上で、
spiral 単体では
【@】スパイラル、【変化】《動》spirals | spiralling | spiralled、
【形】螺旋状に進む、螺旋状の、螺旋形の、渦巻状の
【名】螺旋、螺旋形、螺旋状のもの、螺旋形のもの、螺旋バネ
【自動】(金利や物価などが)^急上昇[急降下]する
inflation spiral が本来持つ意味(金利・物価等が急上昇・急降下する)に限れば
spiral - step-by-step, gradual (段階を追った)(徐々に)
かな?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「熱中症警戒アラート」は重言...
-
referの使い方について
-
don't have to と は have not to
-
”Addendum”をどう訳す?
-
恐らく省略してある英語なので...
-
Non paperの意味
-
We've had quite a little snow...
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
steady boyの意味
-
push againstの意味
-
ironyの種類について…困ってます。
-
what does "nowhere fast" mean
-
どう違う?
-
think~とthink of の違い
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
英単語の違いについて
-
dollarの用法
-
ラテン語についての質問
-
スラング英語!どなたか日本語...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
恐らく省略してある英語なので...
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
”Addendum”をどう訳す?
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
“dat”は、どういう意味なんです...
-
アズイズって?
-
バニラの他の意味を教えていた...
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
Non paperの意味
-
dollarの用法
-
what does "nowhere fast" mean
-
時間と一緒に用いられるHorizon...
-
cooperation,coordination,coll...
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
solutionとresolutionの違い
おすすめ情報