
今度、海外からのお客様が社内の工場を見学に来るので、通訳をする事になったのですが、もし同じような事をなさってる方がいましたら教えて下さい。
・最初の挨拶の仕方ですが、名前をいったりした後に、私が今日通訳を担当します、と言った方が良いのでしょうか?どのように言うのが一般的でしょうか?(I'm a interpreter、とか、I serve as interpreter today. などいうのでしょうか?)
・一緒にまわって説明される上司さんをあたしが紹介するべきなのでしょうか?多分、英語が得意ではないので、上司が日本語で挨拶して横で、This is Mr. Suzuki,,云々言うべきなのでしょうか?
その他、何か気をつけるべき点や使えるフレーズがありましたら教えて下さい。御願いします。

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
私も社内での通訳をたまにしています。
あなたは普段は社員として働いていらっしゃるのでしょうか?もしそうでしたら、まず普通に自己紹介をし(どの部門で働いているか?どんな仕事をしているか等)、そのあと
I'd like to help you as a interpreter today. Please feel free to ask anything.
という感じではいかがでしょうか?
上司の方のご紹介は、上司の方が積極的(外国人に対し)かどうかによりますが、積極的に握手をもとめるようなタイプでない場合は、あなたが最初に
This is Mr. Suzuki. He is a manager of ○○○ .
と言ってしまったほうが良いような気がします。そうしませんと沈黙が支配するようなことになりがちです。^_^;
ありがとうございました。参考になりました。
普段は通訳の仕事ではないので、通訳です、と言う必要はないですよね。
本日は通訳としてお手伝いします、程度でいいですよね。
とても参考になりました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
わざわざ「通訳です」なんてなことは云わなくても判るので、こんな具合では如何でしょうか?
My name is Taro Suzuki. Usually I work at Overseas Sales division at Head Office. Today I am here to help you communicate well with our factory member so that you get general view on our products. Please come up with me anytime if you have something to ask. Here is Mr. Jiro Yamada, our factory manager, he knows everything about our products. He may give you a brief overview about our products and manufacturing system, of course, within the limit of company secret, ha ha. 工場長どうぞ、、、、
最後は一寸だけ「企業秘密云々」も付け加えてみました。
ありがとうございました。参考になりました。
通常は通訳ではないので特にそれを強調する必要ないですよね。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
社会不適合者の末路について教...
-
"I can confirm my attendance....
-
通訳の葛藤
-
行こう。行きましょう。「しょ...
-
--つもりでいます
-
switch2の対応言語について 多...
-
世界の言語の近似度が分かるサイト
-
「ないですよね?」は、「ない...
-
AKB48はなぜ衰退したんでしょう...
-
日本語の乱れ、「ら抜き言葉・...
-
かっこいい言語
-
お店の名前についてアドバイス...
-
食べられるについて。
-
This Page Is Valid HTML 4.01 ...
-
ラテン語で「小さな王」とは
-
オートマトンと形式言語
-
対応表内の〇と×の英語表記
-
第二外国語。 4月から大学生に...
-
英語の日本語のバイリンガルの...
-
勝利の女神 無敵 負けないなど...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"I can confirm my attendance....
-
海外の学会に同行者として行き...
-
社会不適合者の末路について教...
-
通訳する時の自己紹介
-
日本に初めて外国人が来た時会...
-
警視庁職員通訳
-
正式な通訳を始める前の、前置...
-
通訳者を英語で言うと?
-
通訳が喋る日本語
-
スイスの言語、国会は何語で?
-
通訳が悪意を持って話を捻じ曲...
-
Manjiro,now a samurai, went w...
-
同時通訳
-
翻訳や通訳のお仕事
-
海外旅行にポケトークという 話...
-
【通訳・翻訳者の方】 苦労話...
-
外国語得意な方の口元
-
【再掲】「英語」の次にお勧め...
-
通訳の人って。
-
通訳になるのに必要なTOEICのス...
おすすめ情報