
女性の英日通訳で日本語が聞き取りにくい人が多いのはなぜですか?
彼女たちの日本語は早口になったりボソボソあるいはごにょごにょごにょと何言ってるのかわからないことが多いです。NHKの番組で、通訳していてだんだん抜け(通訳対象が英語を喋ってるのに日本語にしてくれない)が多くなりついに眠るようにダンマリ、で急遽他の人が代行というひどいこともありました。
男性の英日通訳はそういうのは少ないように思いますし、他の言語だと男性通訳でも女性通訳でも日本語が聞き取りにくい人はほとんどいないように思います。
日本で英語の通訳をする人の層は他の外国語にくらべて厚いと思うのですが技量がイマイチな人が多い(絶対数ではなくて他と比較した割合です・・ヘタな人の絶対数が多いのは当たり前)のはなぜでしょう?英語は他言語に比べて競争率が激しいから技量がない人は淘汰されそうなのに。もちろん女性通訳全般がダメといっているのではなくて優秀で聞き取りやすい人も大勢いるのですがひどい人が多いという印象なのです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
> 質問は、それだけ高度な通訳という作業において、なぜ英語だけ他にくらべて質が低いのかということです。
不思議ですね。英語の通訳は一番多いから一番上手くて当たり前なんですが・・・
考えられることは二つあります。
1.その通訳が通訳を選ぶ権限を持っている人と親しい、または高い評価を得ている。
2.だれしもが認める語学知識をもっているが、如何せんそれは翻訳やペーパーテストに強いだけで同時通訳という聖徳太子のような才能そしてアナウンサーのようになめらかにしゃべる才能に欠けている。こういう人はいます。私の友人にもいます。語学に詳しいんだけど口下手なんです。発音も悪いです。
「通訳を選ぶ権限を持っている人と親しい」そういうことなんですかね。タイ語やウルドゥ語に比べると市場が大きいからそういう要素が入り込みやすいのかも。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
司法通訳ですが、本物の同時通訳はやったことがありません。
裁判所では冒頭陳述、証拠の要旨、論告求刑、弁論要旨、この四つは同時通訳ですが、事前に日本語の原稿が渡されますから実際には自分が事前に訳したものを同時に読み上げるに過ぎません。
本物の同時通訳はやる自信がありません。聞きながら訳すなんてとんでもない語学力だと思います。数多ある通訳人の頂点に立つほんの一握りができることだと思います。
法律の訳なんて意味がわかるだけでもしんどいことなのに
それをただちに日本語にするなんてもっと大変なのに
それが何と! 聞きながら話すって!?
冗談じゃありませんよ。
特殊な人間にしかできません。
はい、そこでよくお考えください。
以上の条件にあてはまる通訳がどれくらいいますか?
一握りの人間しかいないのに
まだアナウンサーのように上手いしゃべりを要求するのは無理があります。
もしアナウンサーにさせるとしゃべりが上手いだけにいい加減な訳が目立ってめちゃくちゃになります。
本当にそう思います。通訳は単に語学ができるだけでは務まりませんよね。非常に高度でかつ特殊な能力が要求されると思います。
それだけなら英語以外の言語の通訳でもすべて日本語が聞き取りにくいはずですが、実際に聞き取りづらいのは英語の通訳だけです。しかも女性。この違いはどこからくるんでしょうね。質問文にも書きましたが英語の通訳が全部ダメと言っているわけではありませんよ。
質問は、それだけ高度な通訳という作業において、なぜ英語だけ他にくらべて質が低いのかということです。
No.1
- 回答日時:
CNNが特にひどいです。
「しとす」の発音の悪さ。訳のひどさ。この間のケニアのショッピングセンターで、一歳の赤ちゃんが犠牲になったのに。「生涯をまっとうしましたぁ?」。あきれました。「一歳で、尊い命を失いました」でしょう。BBCやABCの方は、そんなことはないようです。CNNは、「字幕にしてくれ」というのが実感です。まだまだ、英語ができるというのが、日本ではステイタスシンボルでしかないのでしょうね。入社に、どんな試験をしているのかわかりませんが。おそらく、ペーパー試験だけなのではありませんか。ゴルフ小僧が、CMする英会話教材が売れているような現状では、望むらくもありませんが。スカパーを見る方達の、英語能力の向上を祈るしかないのが現実でしょう。深夜の、原語再放送で、もう一度確認するしかないのが現状です。そうなんですか。英語だけがダメ(しかもダメなのは女性だけ)でそれ以外の言語、アラビア語やトルコ語ではしっかりしてるのが不思議です。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- その他(言語学・言語) 同時通訳の人、「ウクライナ語がわかる日本人」ではなかったのかもね。何にしろ、日本語ネイティブでないよ 2 2022/03/23 18:39
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- カップル・彼氏・彼女 入国管理局の窓口スタッフの対応 2 2023/05/10 17:13
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
- Facebook 僕はフェイスブックで 2 2023/07/09 22:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
おすすめ情報
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
外国語得意な方の口元
-
海外の学会に同行者として行き...
-
"I can confirm my attendance....
-
社会不適合者の末路について教...
-
通訳する時の自己紹介
-
通訳の人って。
-
【通訳・翻訳者の方】 苦労話...
-
警視庁職員通訳
-
英文メールを日本語に訳してい...
-
日本に初めて外国人が来た時会...
-
首脳会談や重要な国際会議での...
-
フルタイムの通訳養成学校
-
通訳の需要
-
通訳ガイド
-
ドイツ語通訳を数日間雇いたい
-
スイスで安楽死をしたいのです...
-
通訳が悪意を持って話を捻じ曲...
-
中国語の通訳者になるには英語...
-
水原通訳に詐欺られた金があれ...
-
通訳時の人称について
おすすめ情報