dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

届いた英文メールを通訳サイトで変換した時に、何を言っているのかいまいち分からなかったので
日本語の文章への通訳をお願いしたいです。><
訳してくださる方、どうか宜しくお願い致します。
以下が文章です。



There is a few things our manufacturer suggested, and hope we can adjust with the bottle design.

1) we would like to eliminate the Japanese (Katakana) on the bottle.

2) the english letter needs to be solid colour, can not be an outline. Because our manufacturer said the lines too thin can not be printed.

3) we would like to change the letters to gold colour. Because our manufacterer said if all the same colour, then it can be one print and easier to control.

Can you please make these adjustment for us?


Can you please let us know the font name you used on the logo? Because my colleague wants to add something to the logo.




宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

    製造業者から二三意見が出されたので、ボトルデザインの調整が出来ればと思います。



1) ボトルから日本文字(カタカナ)を取り除きたい。

2) 英語の文字はソリッド(塗りつぶしという意味)にする必要がある、製造業者の意見では、細い線は印刷不能ということ。

3) 文字の色を金色に変えたい。製造業者は全部同じ色だと、印刷が一回で済み、統制が簡単だと言う。

  このような調整が可能でしょうか。

   ロゴに使われているフォント(字体)の名前を教えていただけませんか。課のものがロゴに何か付けたしたいと言っていますので、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答をありがとうございます。
意味も分かり、助かりました。
お時間をさいていただきどうもありがとうございました!

お礼日時:2011/08/03 21:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!