プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になります。
現在、海外の子会社に依頼している仕事を一覧表にまとめています。
それぞれカテゴリを分けていて、日本語版と英語版を作って英語版を先方に出そうと思っています。
カテゴリは「担当者」「仕事内容」「依頼日」「納期」などに分けています。

この場合の依頼日を、英語でどう訳せばいいか迷っています。
「REQUEST DATE」でしょうか?もともとメールで依頼するのでメールを送った日を書くのですが、「The day Sending E-mail」とかいう表現になりますでしょうか?

もっとシンプルな言い方が無いか考え中です。お詳しい方、ぜひご教示願います。

A 回答 (2件)

一覧表にするのなら、「依頼日」「依頼年月日」を「Day Asked」や下記のように余白の余裕有れば、「Assigned」(職務割り当て)、、、その前に「Job」「Task」「Assignment」など「仕事内容」に関する項目があるはずですから、「Day Asked」や「Day Assigned」で自動的に「依頼日」と判断されます。



A


The Day Assigned
================
....dd/mmm/yy...
================
....23/Oct/07...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。いつも参考になるご意見をありがとうございます。

お礼日時:2007/10/25 17:57

REQUESTED DATEが良いと思います。



参考URL:http://eow.alc.co.jp/Requested%20date/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答と参考のサイトをありがとうございます。大変勉強になりました。

お礼日時:2007/10/25 17:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!