プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「インターネット関連の仕事をしています。」というとき、

跟因特网有guan的工作。

と出ていました。このとき使われている「跟」がなんなのか分かりません。
また「跟」がなければ通じないんでしょうか。おしえてください。

A 回答 (1件)

ここの“跟”は“と”の意味になります。


跟因特网有guan的工作 を日本語に訳すと
インターネット と 関連する仕事。
となりますが。

ここの“跟”はなければなりません。
ただ、代わりに“和”か“与”を使ってもOKです。
まったく同じ意味です。
和因特网有guan的工作
与因特网有guan的工作

“跟”は一番会話的の言葉で、“和”は会話でも文書でも
使われます。“与”は会話ではあまり使われないかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「~と」という意味の“跟”なんですね。「~と」というと、
and を思い浮かべてしまい、変な感じがしてしまって、他の使い方が
あるのではないかと思っていました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/10 07:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!