プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ことわざで、小さなもので大きな利を得ると意味のものを教えてください。
「海老で鯛を釣る」くらいしか思いつきません。
何事も先行投資が必要と言った意味でもOKです。
ピタリとくるものから、ちょっと的はずれなものまで
色々教えてくださると助かります。

A 回答 (6件)

#1は、「濡れ手で粟をつかむ」ですね。


楽をしてもうけよう、という発想。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:17

・肉を斬らせて骨を絶つ



・将を射んと欲すれば、先ず馬を射よ(上司に取り入るときには、奥さんから)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:16

又、意味を拡大解釈した場合いに


類義語でないけど、「似ているヨウナ」もの…。
「一を聞いて十を知る」
「一攫千金」
「一騎当千」


>何事も先行投資が必要と言った意味でもOKです。

「一粒万倍」(いちりゅうまんばい)
一粒の種をまけば、将来一万倍になる事。
転じて{わずかな物から、大きな利益をあげる事。}

異質では
「奇貨居く可し」(きかおくべし)
  {先行投資すれば、後で思わぬ大物に化けるかもしれないという事}
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ひとつぶまんばい」では無く「いちりゅうまんばい」だったのですね!
グリコのキャラメルっぽくて好きです(笑)ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:16

{もう殆ど出尽くしたようなので}英文の諺より。



●Venture a small fish and catch a greate one.
( 小魚を賭けて、大魚を釣る。)

●Throw a sprat to catch a whale.
( 鯨を捕まえる為にニシンを投げよ。)

●A small gift bring often a greate reward.
( 小さな贈り物が、しばしば大きなお返しを運んでくる。)


                   抜粋「成語大辞典(主婦と生活社)」
    • good
    • 2
この回答へのお礼

英語のことわざにもおもしろい物があるのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:14

*麦飯(むぎいい)で鯉を釣る



*瓜を投じて珠を得たり

同じような意味だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

瓜・・・のほうは初めて聞きました。ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:13

こんにちわ。


濡れてに粟ってのも同じような意味でしょうか・・・

小さなものでというよりも努力なしで大きな利を得るって意味になりますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のお答えありがとうございました。

お礼日時:2002/10/22 00:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング