
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
前後関係がわからなかったので検索して歌詞全文を見ました。
まだ親の保護下から抜けられない少年少女の少し背伸びした恋模様を唄った歌なのですね。
焦燥感がよく出ていて青春時代を思い出しました。
ここの歌詞は両親のことを言ってる節ですかね。
taked4700さんとほぼ同意見ですが、
最後のところは最初のthey=両親が思ってることと思います。
やつら(=両親)は君を監視してるだけだ
(↑本当は思いやったり理解すべきなのに、という気持ちの現れ)
僕たちの一挙一動を見張ってる
いつか僕たちも(両親の言うことが正しいと)わかるだろうって思ってる
というところでしょうか…細かいところ間違ってるかもしれませんが、すみません。
No.6
- 回答日時:
付け足すと、they might approve で、「彼らが正しい」となるようなapproveの用法はありません。
approve
【自動】
1. 良いと考える[思う]、気に入る、賛成{さんせい}する、満足{まんぞく}に思う
2. 承認{しょうにん}する、是認{ぜにん}する、認可{にんか}する
【他動】
1. ~を良いと認める、~に同意{どうい}[賛成{さんせい}]する
2. ~を承認{しょうにん}[是認{ぜにん}]する
であって、It sells well. のような自動詞用法はないのです。
No.5
- 回答日時:
No.3のtaked4700です。
No.4のかたの考えも検討してみました。しかし、they might approveですから、they が自分たち(つまり、10代の人たち)とは考えられないので、見張っている人たちとして訳して見ました。つまり、「彼らは認めるだろう」です。
No.2
- 回答日時:
こんばんは。
他の会員の方々、特に回答者の方々の迷惑にならないよう、以下、参考になさってください。
http://faq.okwave.jp/EokpControl?&tid=607824&eve …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
let it out and let it in とは
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
Rihannaの曲「We Ride」の歌詞...
-
My love does it good の意味
-
the tide is high の訳
-
英語の歌詞が聞き取れません
-
訳が正しいかを教えてください
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
なんて訳すのですか?
-
you-hoo の意味を教えて下さい!
-
この歌のタイトルは?
-
Murdergramってどういう意味で...
-
セルジオ・メンデスのlet meの歌詞
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
意味を教えてください!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
give me upを日本語に訳してく...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
意味を教えてください!
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
let it out and let it in とは
-
訳してください!
-
My love does it good の意味
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
jus'とは・・・?
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
この英語曲の意味
-
文頭にアポストロフィーがくる...
-
英語の歌詞がわかりません
-
どういう意味ですか。
-
"jar of hearts"ってどういう意...
おすすめ情報