
"The Tide is High"
The tide is high but I'm holdin' on
I'm gonna be your number one
I'm not the kinda guy who gives up
Just like that - oh no
サッポロ Draftone のCMの曲なのですが、直訳すると、
潮は満ちているが、私は持ちこたえている。
私はあなたのナンバーワンになるでしょう。
私はそのように諦めるような男ではない。
という感じになると思うのですが…。
もっと、良い訳を教えていただける方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
これ、ブロンディーが今から20年以上前に原曲の入ったアルバムを出した時から大好きだったんですよね。
全体の歌詞から言っても、the tide is high の部分は「波が荒い」というイメージだと思うんです。つまり、「海は荒波だけど私はがんばってるわ。きっとあなたのナンバーワンになってみせる。簡単にあきらめるような女じゃないもの。とんでもないわ」って感じですね。
このあとで「女の子は、みんな、あなたを狙ってる。でも、あたしはおとなしく待ってるの」という歌詞が登場します。大勢のきれいな女の子が、彼に波のように押し寄せて、自分はその中であっぷあっぷしちゃうけど、粘り強さで勝負する、みたいな感じの歌ですね。人生も、そうありたいです。
No.6
- 回答日時:
個人的には、サーフィンと恋愛をかけた歌詞だとずっと思っていたんですが、違うんでしょうか?
“Tide is high”は、乗りこなしにくい高い波と、モノにするのが難しい恋愛対象の男性をかけているんだと思います。でも“but I'm holding on”で何とか転覆せずに波に乗りこなせてるから、こんな風に頑張って、いつかあなたのNo.1になるわ。っていう感じでしょうか?
あと、No.5の方がおっしゃるように、後の方で、
“Every girl wants you to be her man
But I'll wait my dear 'til it's my turn”
という歌詞が出てきます。このturnも、サーフィンで列を作って波の順番を待っているのと、彼を捕まえようと群がっている女性軍を横目に見ながら、“今に見ててよ”と思っているのをかけているんだと思いますよ。
もし違ったらごめんなさい(笑)。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
まずひとつ、英文の部分でI'm not the kinda guy who gives upとなっていますがguyではなくgirlだと思います。
http://www.azlyrics.com/lyrics/blondie/thetideis …
CMでも女性が歌っていますからわざわざ歌詞変えてるなんてことはないと思いますが、一応。
潮は満ちているというより、「今私たちの関係は最高」というように意訳しては。それをずっと続けていって、私はあなたのNo. 1になるわ、そんな簡単にあきらめたりしないわ、なんてところでいかがでしょうか。
ちなみに原曲の邦題は「夢見るNo. 1」だそうです。参考になれば幸いです。
No.3
- 回答日時:
どんなに流れが強くても、俺は倒れない。
俺は君をものにする。
俺は、簡単に諦めつような奴じゃない。
そんな感じだ。
こんな感じですね。日本語にするとピンときませんw
No.2
- 回答日時:
tide=波=状況 hold on=離さない(恋人を)
gonna be=going to=意思表示
kinda=kind ofと考えると、
それこそ、私はあなたのナンバーワンになりたいというところから、
今は困難な状況にあるが、私は君をはなさない。
あなたのナンバーワンになりたいから。
そんなことであきらめるようなそんな男ではないって感じでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 アメリカのアニメ Family Guy の台詞の和訳 1 2022/11/14 14:50
- 英語 英作文の添削お願いします。 2 2023/02/15 19:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 George: Oh, that. That's the Wasp. Stuart: Wow. Sh 2 2023/07/17 15:46
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 but の用法について 3 2023/03/01 13:16
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
意味を教えてください!
-
黒人霊歌「漕げよマイケル」の...
-
Venus Say… ってどういう訳に...
-
訳してください!
-
ヒラリーダフの曲の歌詞の訳
-
let it out and let it in とは
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
"jar of hearts"ってどういう意...
-
Grazing in the grass
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
らららら~ららら~らら~という曲
-
たぶん、洋楽で、あーーあーあ...
-
スペイン語の歌の和訳をお願い...
-
ドイツ語の歌の歌詞の逐語訳を...
-
Jefferson Weiller スタンドバ...
-
花*花の「あ~よかった」での英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
意味を教えてください!
-
let it out and let it in とは
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
"back to school"の意味
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
訳してください!
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
文頭にアポストロフィーがくる...
-
Venus Say… ってどういう訳に...
-
the tide is high の訳
-
女呼んでブギ
-
Tell Your Story Walikin' の"...
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
洋楽の歌詞を訳して下さい
おすすめ情報