No.2ベストアンサー
- 回答日時:
中国語というより漢詩ですね。
漢文を翻訳できるサイトなんて存在しません(あったら便利だろうけど)。句読が悪いですが、多分、次のように区切るのでしょう。得山水情,其人多寿
饒詩書氣,有子必賢
訓読すれば、
山水の情を得れば、その人寿(じゅ)多く、
詩書の気饒(ゆたかなれば)、子ありて必ず賢し
意味は、
山水のよろしきを得たなら、その人はたいてい長生きでき、
詩文を書く意欲が旺盛であれば、賢い子供ができる
これは特定の人の作というよりいわゆる聯句(人が一句ずつつくって一首の詩にまとめあげた漢詩)で、著者は不明のようです。
http://liulong790202.blog.sohu.com/54536318.html
回答ありがとうございました。
とても分かりやすく、為になりました。
現代でいうなれば、
庭木を愛でいれば長生きし、学問に精を出せば子も同じくするといったところでしょうか。
中国の方で、同じ部分を書道作品にしてウェブ上にアップされているかたがいるので、
この句は特に有名なのかなと思いました。
精彩聯句というのも題名ではなく、このページを作った方が、
聯句に合った題名を当てたのでしょうか。
Big-Babyさん、ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
エキサイトの翻訳だと
中→日 繁体字 で変換したら
「山の水勢のその人を得るのは多いですか?書物を勘弁しますか?必ず賢い子があります」
すみません。わかりませんに等しいですね。
ニフティの翻訳だと
「山水の感情の蔑n吉穂先剄 tをまとう」
もうちょっとというところですね。
この回答への補足
ちなみに「饒」という字は富足、多いの意ですので、
たぶんエキサイトの書物を勘弁という解釈よりは書物をたくさん読んだら…みたいな意になると思います。
作者などがわかったら図書館などに行って調べてみたいのですが、
なにぶんまったくわからないので困っています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語の翻訳お願いいたします
-
日本の曲を中国語で聴くのが好...
-
中国語翻訳お願いします。愿你...
-
中国語を翻訳してください。こ...
-
ふりかけは中国語で何といいま...
-
中国語詳しい方。 日本語訳をお...
-
「おめでとう」を中国語で。。
-
中国語の翻訳お願いします! ・...
-
日本語を中国語に翻訳お願いし...
-
「再発防止策」の中国語は?
-
中国語わかる人お願いします、...
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
「こき使う」の「こき」って?
-
なぞなぞ
-
中国系の名前のスペル(王さん...
-
名前の読み方と国籍
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
-
中国語では義理の父母(妻の父母...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ふりかけは中国語で何といいま...
-
中国語で「ざまあみろ」はなん...
-
~をはじめ、~をはじめとして...
-
中国語では・・・
-
中国語でキスを意味する言葉
-
片思いをしている中国人留学生...
-
「再発防止策」の中国語は?
-
【ビジネスメール★人事異動の挨...
-
中国語の翻訳お願いいたします
-
第五人格の赤の教会にて、画像...
-
日本の曲を中国語で聴くのが好...
-
中国語ネイティブな方、翻訳を...
-
中国語で『これを捨てないで下...
-
今日何してた? 今日何した?中...
-
この中国語はどう訳すのが自然...
-
台湾の方にメッセージを送りた...
-
メニューを中国語に翻訳したい!!
-
中国語に訳してください。
-
翻訳お願いします
-
中国語翻訳をお願いします。「...
おすすめ情報