プロが教えるわが家の防犯対策術!

「めちゃめちゃイケてる」をWhat a cool we are とありますが、あってるんでしょうか? How cool we are かなと思ったんですけど........

A 回答 (8件)

こんばんは。


↓(フジテレビHPの中にある)だと
「What a cool we are」でいいかと…。

参考URL:http://www.fujiint.co.jp/MECHA/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですかー、How cool we are のが正しい気がしたんですけど...
ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/09 01:30

その質問が、英語としてあっているかというものなら、間違っていると思います。


How cool we are! が文法的には正しいのではないかと。
もちろん、文法的に間違った英語がネイティブに話されていないわけでも、通じないわけでもありませんが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですよね!やっぱり間違ってますよね!ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/09 01:36

サブタイトルというか、ロゴのなかの英語ですよね?



良く見ると、"what a cool"と"we are!"の間に、稲妻のようなマークが入っているような...

あのマークが何の意味なのか分かりませんが、気持ちとしては何か名詞の代わりのつもりかもしれません。「俺たちって、なんてクールな(稲妻だか何だか良く分からないもの)!」というような。

ちょっと、こじつけ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

稲妻がポイントなんですね、ありがとうございました!

お礼日時:2002/11/10 13:59

ちょとちがいますが、この2つの例文は同じ意味があります。


  What a fool I am!
  How foolish I am!

あえて"What a cool..."という言い回しが必要であれば、おそらくこんな風に言えば、ただしい意味+英語になるのでなはいでしょうか(テレビ番組についてよく知らないので、複数の人をさしていると仮定します)。
What a bunch of cool guys (we are)! (we areは、特にいらない)
    • good
    • 0

What A COOL † we are!



...???



what は、名詞(または 形容詞+名詞)とともに感嘆文で用
いられる。単数形の加算名詞と共に用いられる場合には、
冠詞 a, an が必要である。とのことで、例文としては、

What an idiot!
What a fuss she made!
What a fool you are!
What lovely flowers!
What interesting people (they are)!
… …


What cool guys we are!

ならいいのかも...


ロゴやキャッチフレーズを正しい・間違いと言うのも
一概に正しいとも言えないかもしれない。

Mac の "Think different." も、意味不明だが...
http://www.apple.com/thinkdifferent/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね、キャッチフレーズに正確な英文を求めてしょうがないですね(笑)ちょっと気になっていたもので。ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/10 14:01

#1です。


すいません、質問をあまり理解しないで返答したようです。
文法的にとのことでしょうか?
確かに文法としてはHow…が正しいと思います。
(What+形容詞を伴う名詞、How+形容詞or副詞)
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



説明させてくださいね。 私として、d-yさんの解釈が正しいと思います。 

はじめ、What a cool! We are!で 2つの文章として使っていると思ったのですが(今も思っていますけど)、そこに「稲妻」があるんですよね。 その稲妻が何を意味しているのか、説明はされていないようですね。 (ま、時間がないので、誰かに任してしまっている感じですが)

これがなければ、確かにHow cool we are!とならないといけないですね。 

二つの文章としての解釈だと、もっと、分かり易いかな、って言う感じです。 what a cool!で確かに「メッチャ!」と言うフィーリングなんですね。 そして we are!として、「俺たちのことだぜ!」と言うフィーリングが出せます。

Cool guys! We are! クール! もちろんさ!って言う感じですね。

ここでは、what a ,,,,,!とかHow ,,,,!はぎこちないんですね。 特に若い人たちが、お互いに「きわどい」しゃべり方をしているときなんて、この二つの言い方をすると、本当に「場違い」になり、おまえ、どこから来たんだよ!と言う事になり、「白けます」。 だから、単に、Man! What a Cool! Where didya (did you) steal'm (steal them)? で、いいじゃん、どこで買ったの?と言う事になります。

参考になれば。

 
    • good
    • 1

ポイントは稲妻マークじゃないのかな?


ここに何かが入ると考えれば、文法的にも、意味的にもOKと思うけど。
james_bondさんは何故か順番を入れ替えましたが、
What a cool (bunch of guys) we are.
他には、例えば、
What a cool place this is!
What a cool jacket you're wearing!
What a cool site this oshiete!goo is!
What a cool answer Phaedrus always makes!!

ところでGさん、steal'em を「買った」と教えない方が良いかも。せめて「入手」か、
その例では「ゲット」がベター?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!