「平成」を感じるもの

英語で absorb は 「吸収する」 「吸着する」という意味の動詞ですが、 adsorb という単語でほぼ同じ意味のがあります。 「b」 と 「d」 だけの違いですがどう使い分けるのでしょうか? ネイティブの人たちはどう使い分けているのでしょうか? 今まで学習してきたなかで我々日本人には absorb が一般的だと思うのですが。

A 回答 (2件)

ジーニアス英和大辞典では



adsorb[動][自][他]〔化学〕(…を)吸着する。

とあります。例えば「シリカゲルは水分を吸着する働きがある」というときに使うのでしょう。
化学的なことを言うのに使われるようです。

absorbに「吸着する」という意味は見受けられませんが。。。
absorbはadsorbに比べて広い意味のようですが、吸着と吸収は違う意味ですよね。

私はネイティブではありませんが、
化学的に「吸着する」を言いたいときにadsorbを使い
「光、音、衝撃、知識などを吸収する」を言いたいきにabsorbを使う
ということはわかります。
    • good
    • 0

adsorbは知りませんでしたが、化学用語で「吸着」を意味するようですね。


http://eow.alc.co.jp/adsorb/UTF-8/?ref=sa

absorbは、吸収する、取り込むという意味ですから、吸着とは違います。吸着には、吸い付いたものがくっつくというイメージがありますが、absorbにはくっつく意味はないでしょう。

吸着の意味を国語辞典で調べると、次のようになります。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B5%DB …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報