
よろしくお願いします。
「副部長」の英語表現について教えてください。
Googleで調べたり辞書を引いたりすると1つではなく
いくつか表現がわかれているようです。
恐らく、その会社によっての役割の質に応じて
考える必要があるのでは?と考えていますが、
「副部長」の一般的な英語訳は何になる、
こういう位置にいる場合はこういう訳になる、
というのはありますか?
deputy manager
deputy general manager
assistant manager
deputy Director
また、副部長と部長代理では何が違うのでしょうか・・・?
さらに、「sub」は「副」を表す単語だと思いますが、
部長や主任に対する「副」に使用するのは適切でしょうか。
(Googleではあまりその用途では引っかからなかったため)
どうぞよろしくお願い致します。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
● Deputy Manager/副課長または課長代理
現在の日本の企業においては、課長はひとつの課の長であるというより、ひとつの身分を表しています。 その意味では課長代理が適訳です。
● Deputy General Manager/General Managerが部長です。 部下に4,5人の課長を部下に持つ。 必ずしも五つの課を束ねてはいない場合が多いと思います。 日本的に言えば、課長と言う職位の人間を束ねているのが部長であり、彼を補佐するのが部長代理、副部長、次長。 《副部長》という訳が適しています。
● Assistant Manager/Managerの直属の部下。 主任という訳が多いと思います。
● Deputy Director/Directorは組織(研究所、支社、工場、本社の場合は事業本部)を指揮命令する立場にある職位を示しています。 一般には、この職位は役員(取締役)であることが想定されます。 副工場長とか工場次長と訳されます。
Manage/Directの職務としての違い
Manage/handle instruments or conduct work 部下に機装置の使い方を教育訓練し、その一連の装置の運転を管理する。 又は事務販売業務等においては、日常業務を管理、指揮命令する。 日常業務についての命令と管理監督
Diretor/to give authoritative instructions to his sub-ordinates, supervising 本社の最高首脳より全面的な権威を与えられている。 組織構成員全員の人事権を掌握している。 指揮監督権を持っている。 この人の行為は会社を代表していると解釈され、それだけの責任をも負うことになる。 組織全体の人事権を含めた全権を掌握している。
時には、会社を代表して《表見代理》の責めを負うことにもなる。
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
1.
ご言及の通り、その会社によって肩書きや呼び方は違いますよね。僕の経験からお話しいたします:
(1)
deputy manager (課長も Manager)
deputy general manager (これが副部長)
assistant manager (課長補佐くらい)
deputy Director (Director とは役員、取締役)
、、、「副部長 = Deputy General Manager」が適切だと考えます。「Manager」が結構広範囲でカバーしていて、課長も係長も Manager ですが、「General Manager ⇒ 部内を広範囲に渡って全般的に Manage する」人は、大抵各部に一人しかいません。DirectorがGMを兼ねている場合も多々あります。
(2)
その直属のNo.2ということで「DGM」が適当です。大きな会社では、担当業務によって DGM が部内に二、三人いる場合もありますね。
(3)
米国政府のVice Presidentというと「副大統領」ですが、実社会では Senior VP、VP、Assistant VPという具合に、VPという肩書きの人が部内に複数いるのが普通です。なのでちょっと混乱すると思いますよ。
2.
また、副部長と部長代理では何が違うのでしょうか・・・?
(1)
僕が勤務していた日本企業では、「副部長」とはまさしくその部、つまり営業部、海外部、総務部などそれぞれにおける「No.2」の人です。なので、「支社長」の次のランク、すなわち「副支社長」に相当するのでしょう。
(2)
「部長代理」というと多くの場合、いわゆる「一般部員」を指します。つまり部長、副部長、次長がいてそれ以外の部員は「部長代理」ということですね。それでも何故「部長代理」とするかというと、日常取引先との折衝をする中で「一般部員」という名刺を出すのと「部長を代行するだけの権限を有している」というのを出すのでは、決定的に相手の心証や感受の仕方が違うからですね。
3.
「sub」は「副」を表す単語だと思いますが
、、、部下のことを一般的に「subordinates」と呼びますが、少なくとも米国では肩書きで「sub」という言い方はしません。「副」はランクによって Deputy、Assitant、Associate ですね。なので肩書き上の「副 ⇒ Sub」は適切でないと考えます。第一、「サブプライム」なんて連想されても困りますしね 、、、
ご参考までに。
No.2
- 回答日時:
『研究社 ライトハウス和英』の「副」の項には次のような定義があります。
・(主になる人の次の位の)vice-
・(下位の)sub-
・(一緒に働く)co-
・代理役の deputy
・補佐の、補助の assistant
・準じる associate
さらに「会社の組織と役職名」というコラムがあり、
・部長 general manager/ director/ manager/ vice-president/ division (department) head
・副部長 deputy general manager/ deputy director/ assistant (to) general manager
・部長代理 acting general manager/ assistant (to) general manager
…とあります。
要するに、それぞれの企業・組織で勝手に表現を決めるということですね。御覧のように、ここには"sub-"という肩書きは出て来ません。名刺に書く時、"sub-"では様にならないということではないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
担当部長の英語表記
-
担当課長を英語で言うと?
-
名刺の役職名(統括課長)について
-
「開発部」は英語で…?
-
英文名刺で肩書と組織が二つの場合
-
CFA公認会計士の人に手紙を書く...
-
「副・・・」の表現について
-
名刺の英語表記「営業技術部長...
-
英語で参事(役職)をどう言い...
-
会社を廃業する際の、口座に残...
-
アナログ電力メーターのメモリ...
-
法人税旧別表2『順位』について
-
出前館とウーバー イーツ とも...
-
代表取締役社長が不在(死亡)...
-
人付き合いが苦手(職場)なので...
-
東電旧経営陣への賠償を命じた...
-
社長が捕まってしまった場合働...
-
これは、パワハラですか?
-
楽天の経営
-
経営者が変わる私立大学、その後
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文名刺で肩書と組織が二つの場合
-
担当課長を英語で言うと?
-
担当部長の英語表記
-
五木ひろしって歌うまい?普通?
-
「開発部」は英語で…?
-
「副・・・」の表現について
-
英語で参事(役職)をどう言い...
-
営業本部長、経営管理部長の英...
-
舘ひろしって男前?普通?
-
名刺の役職名(統括課長)について
-
教えて 今の京都銀行の頭取は、...
-
名刺の英語表記「営業技術部長...
-
英語での役職名
-
division&department
-
個人事業主の肩書き 英語 名刺
-
CFA公認会計士の人に手紙を書く...
-
英語の名刺、肩書について教え...
-
和訳をお願いします。
-
directorってどんな役職?
-
出前館とウーバー イーツ とも...
おすすめ情報