
最近、本物に近いものや生々しいものなどを指して「これってリアルですよね」などと言いますが、英語でrealと言う単語にこういう使い方があるのか調べてみると、こちら↓の辞書の3番にその意味なのかなと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=real&enc=UTF-8& …
しかしこちら↓の辞書ではそのような意味は載っておらず、アルクのオンライン辞書でも載っていませんでした。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=real& …
「これってリアルだ」を
This is real.
と言って日本語と同じニュアンスになるのでしょうか?
よろしくお願いします!
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
参考までに書きます。
いつか、何かの戦争映画でこんなせりふがありました。Hey! This is not a drill. This is real.
(おい、これは軍事演習じゃないんだ。実戦なんだぞ。)
僕の捉え方は皆さんと同様で以下のような感じです。
This is real/genuine/authentic.(これは本物だ)
This looks real.(これは本物っぽく見える)
This looks like a real thing.(これは本物っぽく見える)
This is realistic.(これは本物のようだ。よくできてる。)
This is real.というとどうも本物それ自体のような思ってしまいます。
No.3
- 回答日時:
全く違うと思います。
日本語の「リアルな」は、『現実ではないけど現実的な(リアリティのある)』と言いたい時に言いますが、英語でrealというとまさしく現実や実在する物事を指す時に言います。
"This is real."を訳すと「これはリアルだ」ではなく、正確には「これが現実だ」「これは本物だ」です。
"This is realistic."であれば、「これはリアル(写実的)だ」という意になると思います。
No.2
- 回答日時:
辞書のどの語義が適切かについては微妙ですが、おっしゃっているような「これってリアルだ」を言いたい場合は、「This is so real.」と「so」を付けるのが一般的です。
""で括って検索エンジンに掛けると例文がヒットしますから、ご自分の趣旨と合っているかご確認ください。http://search.yahoo.com/search?p=%22this+is+so+r …
「This is real.」だけだと「これは本当(真実)だよ」という意味になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 こんばんは。 日本語を教えて下さい。 不動産の営業をやる人の職業は なんですか。 家を買ったり、売っ 6 2022/04/05 23:34
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
- 日本語 言葉の意味について。 8 2023/05/24 21:18
- スペイン語 ラリーガにreal 〜 というチーム多々ありますが、 スペイン語でどういう意味なんですか? 1 2023/02/26 10:22
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- 日本語 不得要領という四字熟語 4 2022/11/15 16:48
- PHP phpのメールフォームの完了画面でメール受信のコードを書いています。 1 2023/05/31 11:39
- 英語 home where you've rented one out for a week? 4 2022/08/06 09:13
- 英語 to date 2 2023/05/23 23:22
- 日本語 「地道」の読み方 3 2022/09/13 22:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
cooperation,coordination,coll...
-
angry with 人 これはわかるの...
-
初めのきっかけ?始めのきっかけ?
-
クレイジーってどういう意味で...
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
eternalとpermanentの違いは?
-
恐らく省略してある英語なので...
-
提示文のasの意味について(as...
-
corporationとincorporationの違い
-
be aware , perceive , recogni...
-
think~とthink of の違い
-
Non paperの意味
-
BENE BANKとは?
-
「SHELFWEAR」とは何...
-
「渾身の」という言葉の使い方
-
”Addendum”をどう訳す?
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
人員的な体制の意味を英語にす...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
solutionとresolutionの違い
-
恐らく省略してある英語なので...
-
バニラの他の意味を教えていた...
-
Non paperの意味
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
steady boyの意味
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
BENE BANKとは?
-
”Addendum”をどう訳す?
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
pokeの意味
-
クレイジーってどういう意味で...
-
cooperation,coordination,coll...
-
Chop on Document ???
-
CAUSEの意味
-
drive over という熟語はあるの?
おすすめ情報