プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつも悩むのですが、「あなたはそれをどこから持って来ましたか?」
を英訳すると
Where did you take from?
で合っているのでしょうか?
昔、確か
From where did you take ?
という用法も習ったように思うのですが、これはどういう時に使えば良かったのでしたっけ?

お願いいたします。

A 回答 (3件)

文法的に合っていて、文語に最適な文章はFrom where did you take it?です。

(最後にitが付きます)

ですが口語では、Where did you take it from?が一般的です。かえってFrom where~と言ってしまうと、変にかしこまって聞こえてしまいます。
    • good
    • 0

どちらも通じますが


Where did you get that from?
が自然です。
    • good
    • 0

> 「あなたはそれをどこから持って来ましたか?」


> Where did you take from?
> で合っているのでしょうか?

"take" ではなく、"bring" を使います。

"Where did you bring it from?"

> From where did you take ?

使わなくもないですが一般的でなく、"どこから" を強調する時に、"From where ... ?" を使うと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!