プロが教えるわが家の防犯対策術!

最近、韓国語の勉強を始めたのですが、韓国の方を好きな方のHPによく、『タランヘヨ~』と書かれています。
これは、どういう意味なのでしょうか??
好きとかは、『サランヘヨ』と教わりました。
可能でしたら、意味と一緒にハングル表記もお願いできますか?
気になってしまって…。

お願いします。

A 回答 (4件)

 断言するわけではありませんが、「タランヘヨ」つまりは語幹が「タランハダ」という単語は韓国語にはないとおもいます。



 質問の内容から言っても、たぶん「サランヘヨ」の間違いだと思うのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。^^

お礼日時:2009/06/04 01:27

こんにちは。



「サランへヨ」をネット上などで愛嬌を込めて言うときに使用する
若者のネット言葉で、日本語で言うと「あいちてる」とか
「ちゅきだよ」のような感じだと思います。
また幼い子供へも使用するときもありますよ。
ハングル表記は、따랑해요 です。

この回答への補足

ありがとうございます。

せっかくハングル表記をして下さったのに、何故か文字化けをしています。普段は、ちゃんとちゃんと読めるのですが…。
どうしてでしょう?? 残念です…。

似ている単語を教えてくれませんか??
または、ネットの翻訳でこの意味を入れれば表記される…。等。

重ね重ね申し訳ありませんがお願いいたします。

補足日時:2009/05/26 19:56
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。^^

お礼日時:2009/06/04 01:28

『タランヘヨ~』は、本来ならば 舌足らずの幼児言葉なのでしょうが


netで一般的に、というと それは『サランヘヨ』のnet用語・チャット用語と
なります。

参考までに、ハングルのnet用語が結構載ってるサイトがありましたので
ご覧下されば、と思います。
(タランハンダ/따랑한다は、最初の
「発音に近いハングル」の一番下です)
言葉は生きてますので↓の例から又変わっているのもある、と思いますが。
http://www.love-seoul.com/log/eid207.html

文字化けしているハングルは↓をクリックすれば読めます。
http://suin.asia/oshiete_goo.php

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考になりました。
早速、サイトにも行ってみます。

お礼日時:2009/06/04 01:26

 #1のKITAIKKIです。

昨日我が家には娘のように付き合っている韓国の留学生がいるのですが、その子が我が家に遊びに来たとき今回の話をしましたところ、「ああ、チェ・ジウね」と笑って以下のことを教えてくれました。

 チェ・ジウは日本で言う「舌足らず」な話し方で有名な女優で、「S」の発音をなかなか発することが出来ず、どうしても「T」の発音になってしまうそうです。なかでも「サランヘヨ」が「タランヘヨ」となってしまうことが韓国内では有名らしく、テレビのバラエティ番組などで日本で言う芸人たちが彼女の物まねをするとき、必ず出てくるフレーズが「タランヘヨ」だということです。一時期は韓国の若者たちの間に、彼女の舌足らずな話し方が爆発的に流行したことがあったそうで、彼女の物まねすなわち「タランヘヨ~」だったそうです。

 そういわれてさっそく手持ちのDVDで彼女の出るドラマをみんなで観たところ、確かに言っていました。その瞬間我が家はバカ受けでした(笑)。教えられて初めて気付いたことですが、彼女の意外な一面を見たようで面白かったですよ。

 でもどうしても今ひとつ納得できず、他の回答者の方たちのことやネットで云々の話をしたところ、彼女曰く「それもあるでしょうけど、そのHPの方はチェ・ジウのファンかもしれないよ」ということでした。

 もちろん私自身彼女の話を全てを真に受けるわけではないし、他の回答者の方たちを毀損するつもりなど毛頭もありませんが、なんだか韓国のひとつの風俗事情が分かるようで興味深かったので、お節介ながら書かせてもらいました(^_^;)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
面白いですね…。
思わず笑っちゃいました。^^

お礼日時:2009/06/04 01:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!