重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

あるライブの為にうちわを作りたいのですが、これで意味が通じるか教えてください。

意味合い的には【次はドームだ!】になるようにしたいのですが

文字も沢山入れられないので【NEXT DOME】で作成しようと思っています。

翻訳気を使うと【Next is a dome】となりましたが、文章にする訳ではないのでどうなの?

と思っています。どなたかお分かりになる方お願いしますm(_ _)m

ちなみに韓国のアーティストです。

A 回答 (3件)

Next Domeだと「次のドーム」になっちゃいます。


「次はドーム」の意味にしたいなら、“Dome Next”がよいでしょう。
びっくりマークを入れて、DOME NEXT!!みたいにすると、感じが出るかな。
    • good
    • 0

NO.1です。



あああ、バグっちゃった・・・

GO TO DOME!!でもいいですよね。

*韓国語のヤツは辞書で調べてください。。。ごめんなさい。
    • good
    • 0

こんにちは。



韓国のアーティストなら韓国語にしてあげたほうが
わかりやすいと思うんだけど・・・。

다음은 DOME (タウムンドーム)=次はドーム!!

レイアウト的にDOMEをまんなかにもってきて
上にハングルの3文字を入れればできないかなあ、なんて思いました。

いかがでしょうか?

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!