プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「プレゼント」のイタリア語を辞書で調べたところ、該当多数でどれが相応か分かりませんでした。
使用したいのは、「心のこもったプレゼント」ではあるが、「高価なもので無く、手作りの何か」と言った類の「贈り物」です。
「プレゼント」なのか「ギフト」なのかと言えば、「ギフト」と言いたいところですが、イタリア語に訳した場合に、ニュアンスがどうなるのか分からず、困っています。
出来れば、どの語がどのように使われるか、等、詳しく実例を提示して頂けるとありがたいです。
また、修飾語は使わず、単語で表す方法があれば、それが一番助かります。
よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

プレゼント=Regalo ですが、「ほんの心ばかりのもの」や日本人が使う「つまらないものですが、、、」的な意味で Regalino やPensierinoと言う言葉も使われます。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/08 11:58

こんにちは。



スペイン語からイタリア語かじりの勉強生ですw
regalo un libro みたいな感じでカジュアルにつかっていいのではないでしょうか?

Regalo di Nataleだとクリスマスプレゼントだし、わりとカジュアルに使われている感じがします。

手作りのものも、心がこもった素敵な「贈り物」ですから。
ご参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/08 11:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A