映画のエンドロール観る派?観ない派?

 日本語を勉強中の中国人です。下記の文章についてお尋ねします。

「連絡が遅くなりました。とっくのむかしに上海に帰る予定がまだカンボジアに居ます。もう1ヵ月をこえます。」 

 ここの「とっくのむかしに上海に帰る予定がまだカンボジアに居ます。もう1ヵ月をこえます」はどういう意味でしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

上海に住んでいる人がカンボジアに行きました。

予定では、少しだけ
滞在してから帰るつもりでした。
本当なら、ずっと前に上海に帰っているはずでした。
ところが、何か事情ができたかカンボジアが
気に入ったかして、思った以上に長く居てしまいました。その日数が
もう1ヶ月以上になっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/17 13:52

本当はもっと早く上海に帰る予定でしたが(何かの理由で)まだカンボジアに居ます。

(カンボジアに居るのは)既に1ヵ月を超えます。

「とっくのむかし」は漢字を使うと「疾っくの昔」となります。意味は「ずっと以前」と言うことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/17 13:58

「予定(計画)通りなら、ずいぶん前に上海に帰り着いているはずですが、何らかの事情でその通りにはいかず、一ヶ月以上カンボジアに滞在しています。


ということです。

1mizuumiさんの日本語はとても上手で不自然な点はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答をいただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/17 13:56

「とっくのむかし」の表現を「本来なら」と言い換えたら解りやすいかと思います。



「本来なら上海に帰国の予定だったが現在まだカンボジアに居ます。上海に着てから1ヶ月以上経ちます」

上記内容と貴方の質問内容は表現方法が違うだけで、同じ様な解釈になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/17 13:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!