プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

メールアドレスに使用したいのですが、

『笑顔』・『いつも笑顔で』

ってなんていうのですか?

教えてください(><)!!

A 回答 (2件)

笑顔=laechelndes Gesicht ae=a Umlautですね。


いつも笑顔で= いつも笑顔で 何をするんですか? ですから翻訳不可能です。

この回答への補足

早速お返事ありがとうございます('▽')!!
すみません(><)
『いつも笑顔で』ではなく、『いつも笑顔』をドイツ語でどういうのか知りたかったのです泣

補足日時:2009/09/26 13:46
    • good
    • 0

always smiling → immer l?chelnd


(ever-smiling → immerl?chelnd)

-nd は現在分詞で形容詞的にも副詞的にも使われます。

メアドならウムラウトやスペースは使わない方がいいので

immerlaechelnd または immerlachelnd

ae の方が正規の代用表記。点を省略するだけなのは本来なら誤り。

一語に綴ったものは普通の辞書にはありませんが、こういう複合語を作りやすいので少ないながら使用例があります。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=immerl%C3 …
見ればどういう意味か分かるからでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!