電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下のドイツ語は男性が書いたものです。
彼が言うmeine Freundin は「恋人の彼女」の意味ですか、それとも女友達の意味ですか?ドイツ語がこの区別がないと聞いたので悩んでます。
ネットで女性からの視点でmein Freund =彼氏 meine Freundin =私の(女)友達とありました。
因みに男性が「私の男友達(または友達)」と表現すると何と言いますか?「彼女」と「友達」ではかなり違って来るので、ご回答よろしくお願いします☆

gestern waren meine Freundin und ich mit Tom Taylor und seiner Freundin auf der Rosefield County

A 回答 (7件)

meine Freundinの意味は「この状況下では」かなり近い女友達と解釈はできます。


しかし、
meine Freundin はほとんどの場合、「恋人の彼女」で、
eine Freuindin von mirが普通の女友達で、100~120%間違いない
と言う意見には、経験的には??です。

ドイツの下記URLにmeine Freundinに付いて同じ様な質問と議論が有り、
議論はeine Freundin von mirとの違いに発展しています。

最初の回答、meine Freundin= 「恋人の彼女」から始まり、
meine Freundin> eine freundin von mirに移り、
異議が出て、14人目の
「南では(状況に関係なく、誰彼かまわず)"meine gute Freundin" とか
言うよ」のチャチャが入って終わっています。

No.8のAnnaさんの女性と男性の別々の立場からのコメントが面白いです。

meine Freundin= 「恋人の彼女」かどうかは状況により、60%程度が
そうでしょうという印象です。
恋人(通常1人だけ)>女友達の中でも特に親しい人(2,3人程度の
複数)、の差も考えられます。
No.4の方の抑えたコメントにホットしながら回答しています。

この欄を見られた方が、meine Freundinを全て「恋人」と解釈されないように望みます。
もしそうなら、若い頃の私らクライマーグループは何と乱交的な!?グループ
だったのかと赤面します。Maedchen am Seil が常態でしたから、もう変態の極みでした。

参考URL:http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php? …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!残念ながらドイツ語は読めません(^_^;)
ドイツ人の間でも物議を醸してると言う事は色々深いんでしょうね。
確かに地方や年齢によっても違うでしょうし。。
「この欄を見られた方が、meine Freundinを全て「恋人」と解釈されないように望みます。」これは今の時代にも言えるとの解釈でよろしいですか?

お礼日時:2009/10/06 17:22

#5さんのURLのAnnaさんによると、男性がmeine Freundinと言った場合、考えられる意味の可能性として、



1私の恋人
2私はゲイで、私の1番の女友達
3私はゲイではないけれども、彼女は恋人ではないが1番の女友達(但し、この場合ほとんどの男性が誤解を避けるためにmeine Freundinという言い方は避ける。)

と書かれています。
確かにただ単に「恋人」という意味だけにはならないと書かれていますが、

gestern waren meine Freundin und ich mit Tom Taylor und seiner Freundin auf der Rosefield County

の文で、上の3つのどれかの意味だとしたら、
普通に考えると1の意味で使ってるんじゃないでしょうか??

年齢や地方によって違うのかもしれませんが、
私の友達のドイツ人たち(20代前半くらい)はみんなmeine Freundinは恋人の意味で使ってますよ。

分かりにくい文章ですみません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかり易いご回答ありがとうございました!95%恋人の意味ですね。後の5%はJOKEで2番の意味を使ったとか?(笑)でも実際GAYかどうかはわかりません・・・(^_^;)

お礼日時:2009/10/07 09:05

#5さんのURLを見ると別解釈だと思いますが。



meine Freundin > meine gute Freundin > eine Freundin von mir という解釈の方が正しいと思います。つまり「親しい女友達」に対して「eine Freundin」と言うのはおかしいというAnnaさんの指摘、更に「彼女ではないのに彼女であるかのような言い方をしたら面喰わせないか」というSimonさんの指摘に対して、guteを付けることで差別化できるという指摘です。meine Freundin と meine gute Freundin は別物です。参考URLでもわざわざ太字にしています。

更に、meine Freundin が誤解を招く可能性があるというのは議論しているドイツ人の間でも明確に意識されています。誤解を避けるために meine Freundin という表現を男性が使わないという指摘がそれに当たります。そのため「断りもなく… ほとんどの場合には」という表現を使いました。また今回の例では T氏は質問者様にとって既知の方でしょうが、彼女たちは未知の方々なのでしょう。もしmeine Freundin が彼女でないとしたら gestern war ich mit T.T. und zwei Freundinnen とするか mit T.T., seiner Freundin und noch einer weiteren Freundin とすると思います。わざわざ誤解されるように2ペアにはしないでしょう。「T.T. の彼女は彼の友達でない」ということはないはずですから。

それから、この言い方が定型として定着したのは歴史的には最近(と言っても20年くらい)のことですから、それ以前の話には当然対応しません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!確かに2ペアでわざわざ書いてるので、恋人の意味でしょうね。外国人の方に誤解を招く、日本人が友達なのにボーイフレンドと言うようにかなり紛らわしいですね。
ただ、これを書いた彼はTTさんの彼女は初対面だった様です。

お礼日時:2009/10/07 08:58

ある独和辞書でFreundinを引いてみると:



1.(女性の)有人 Sie ist eine Freuindin von mir.
2. 恋人、ガールフレンド Sie ist meine Freundin.

とでてきました。

これより古い辞書では、Freundin 2、としえ、(俗語)彼女 なんて書いているのもありますね。

但し2.のニュアンス(彼女、恋人)で100%ドイツ語圏で使われるのかは、未検証でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!ニュアンスの違いってありますよね。。

お礼日時:2009/10/06 17:16

『ドイツ語がこの区別がない』ですと?


ちゃんと区別ありますよ~、誰に聞いたんですか~。その人からドイツ語は教わらないほうがいいですよ~。

No.1さんとNo.2の仰るとおりです。
mein(e)も von mir も「私の」という意味ですが、mein(e) のほうが「私個人のもの」という意味合いが強いです。
うしろに Tom Taylor und seiner Freundin もあるし、120%彼女の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!インプットミスで「m」を付けるか否かでかなり違ってきますね(^_^メ)

お礼日時:2009/10/06 17:14

ほぼ100%恋人の意味で使われてると思いますよ。


No1さんの言うように、
女友達はeine Freundinです。

ドイツ人男性に確認したところ、
私の男友達はein Freundと表現すると言っていました。
mein Freundと言うとゲイっぽく聞こえるらしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!GAYですか・・・(苦笑)

お礼日時:2009/10/06 17:11

ドイツ人の男性が書いたものでしょうか?



ドイツ語で男性が断りもなく meine Freundin と書いてきた場合にはほとんどの場合、「恋人の彼女」という意味になります。普通の女友達の場合には eine Freundin von mir となります。ここでは、友人とその彼女と一緒にということですので、自分の彼女も含めて四人でダブルデートした、ということでしょう。

あまりお気に召さない回答かも知れませんが、ご容赦のほど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました~。(__)

お礼日時:2009/10/06 17:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!