アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 日本語を勉強中の中国人です。次の文にいう「ツッコミ気質」と「ボケ気質」はそれぞれどういう意味でしょうか。

 「どちらかといえば、自分をツッコミ気質だと思いますか?ボケ気質だと思いますか?」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

日本には「漫才」という、2人が1組の芸能(話芸)があります。


この漫才を行う2人には、それぞれボケとツッコミという役割があります。
片方がボケで他方がツッコミです。
ボケの方は、少し常識から外れたマヌケな役割をし、ツッコミはそのボケの言動にすかさず批判的な言動で対応するという役割が与えられています。
だから、ツッコミの方が少し賢い立場です。
自分をツッコミ気質と思うか、ボケ気質と思うか、という質問をした人は、「ツッコミ気質」という表現で、物事に積極的に関与し、批判すべき場合には遠慮なく批判をするタイプ、「ボケ気質」の方は、どちらかというと物事に「受身」で、自分の方から積極的に物事に関与していかないタイプという分類に置き換えてイメージしているのではないかとも考えられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。よくわかりました。とても参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/11/20 12:33

「気質」とは、そのものが本来持っている性質のことです。


ですから「あなたは相手についツッコミを入れてしまいがちなタイプか、それともボケ(ちょっと間抜けなことをしたり言ったりしてしまうこと)てしまうタイプですか」という意味の文です。「漫才」などでの「つっこみ」と「ぼけ」の典型的な役割分担をもとにして、一般の人に対してもこのような質問文がなされているのだと解釈して下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/11/20 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!