アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

名前の呼び方について、次のような返事がきたのですが、『×××と呼ぶことが嫌いではないけど、落ち着かない』、みたいな感じでしょうか?? あってますでしょうか? 違ってたら教えてください。
No, non e che odio essere chiamato×××, ma non mi sento ad agio.
さらに、あなたを×××と呼んでいいか?尋ねたい時は『Ti posso chiamare ×××?』で通じますか?または『Ti chiamo ×××?』ではどうですか? 違っていたら教えてください。

あと、『AとBはどう違うのか』というのをイタリア語で教えてください。では宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

難しいですね。

今回はあまり自信がありませんが、こんな感じでどうでしょうか。

Sono contenta che mi rispondi sempre.
pero solo leggere la risposta a volte mi fa diventare triste. Saro piu contenta se mi racconti qualcosa anche tu.

Quale e la differenza tra A e B? のほうが上品に聞えて良いですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

難しいことに答えてくれて感謝します。なるほど、なるほど、勉強になります!また色々お聞きすると思いますがどうぞ宜しくお願いいたします。

お礼日時:2003/05/13 16:45

私自身の勉強のために答えさせて貰います。



No, non e che odio essere chiamato×××, ma non mi sento ad agio
あなたの理解どおりでよいと思います。早く彼が落ち着く方法(家族や親友が使う名前?)で呼びかけてください。

Ti posso chiamareに一票。

AとBはどう違うのか
Che differenza c'e tra A e B ? 以外にも
Quale e la differenza tra A e B?ともいえるのではないかと思います。

この回答への補足

いつもありがとうございます。もう一つアドバイスをお二人にお願いしたいのですが...『私のメールにいつも返事をくれる事は嬉しいし、楽しみです。でもあなたからも私に伝えたい事がもっとあるといいけど。ちょっと寂しく感じる時があります』というニュアンスで書きたいのですが、アドバイスをお願いします。ポイントはいつも私からのメールの返答という形のメールが多いので、一方通行かなあと感じている事をやんわりと伝えたいのですが。今、文を考えていて行き詰まってて半ノイローゼ状態です(笑)。よろしくお願い致します。

補足日時:2003/05/13 11:08
    • good
    • 0

No, non e che odio essere chiamato×××, ma non mi sento ad agio.


は、あっていると思います。

Ti posso chiamare ×××? のほうが、丁寧でしょう。Voglio chiamarti xxx でもいいかな。

AとBはどう違うのか

Che diffarenza c'e tra A e B ?
でいいと思います。

この回答への補足

いつもありがとうございます。もう一つアドバイスをお二人にお願いしたいのですが...『私のメールにいつも返事をくれる事は嬉しいし、楽しみです。でもあなたからも私に伝えたい事がもっとあるといいけど。ちょっと寂しく感じる時があります』というニュアンスで書きたいのですが、アドバイスをお願いします。ポイントはいつも私からのメールの返答という形のメールが多いので、一方通行かなあと感じている事をやんわりと伝えたいのですが。今、文を考えていて行き詰まってて半ノイローゼ状態です(笑)。よろしくお願い致します。

補足日時:2003/05/13 10:40
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!