プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

結婚指輪にメッセージを入れたいのですが、イタリア語で『いつもそばいてよ』と『いつまでもそばにいるよ』を翻訳できる方いますか?辞書などで調べたのですが、自信がありません。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

いつもそばにいてよ stammi sempre vicino


いつまでもそばにいるよ ti sto per sempre vicino

直訳すると上記ですが、指輪などに刻印する場合、文字数に制約があるので下記の方がいいと思います。
イタリア人の夫婦でも下記のように入れているカップルはよく見かけます。

・per sempre(いつまでも)
・x sempre(いつまでも XはPerの略。)
・sempre con te(いつもあなたと)
・per sempre con te(いつまでもあなたと)

他にも結婚指輪には下記も使われます。参考までに。

・T.A.P.S. (Ti amo per sempre <いつまでもあなたを愛します>の頭文字)
・T.V.T.B. (Ti voglio tanto bene <あなたが大好きです>の頭文字)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たくさんのアドバイス、ありがとうございます。とても助かりました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2010/08/01 09:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!