最近iPod touchを買いました。自宅のパソコンはインターネットに繋いでいないので、いとこの家に行ってアプリや曲をiPod touchに入れました。
その後、自宅のパソコンにiPod touchを繋いでみたんですがパソコンがiPod touchを認識しません。
どうしたら認識しますか?
また、複数のパソコンで1台のiPod touchを管理することは出来ないのでしょうか。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

私も全く同じ感じです。


iPodtouchを
買ったのですが、
自宅のパソコンは
ネットに接続していないので、
会社のパソコンの
インターネットから
iTunesを
インストールして
USBに入れて自宅のパソコンに取り込みました。

最初、
iPodtouchを接続しても
iTunesには全く反応がなく、色々ネットや友達に聞いて調べまくりました。

いくつかあったのですが、
一番多かったのが、
パソコンに入っている『ウィルスバスター』が邪魔をしているというと言うことです。

早速、パソコンのウィルスバスターを全て削除(もしくは解除)しました。

そして、
パソコンを再起動し、
iTunesを開いて
iPodを接続してみると
デバイスにiPodtouchが表示されました★

ほとんどの人が
これでiPodtouchとパソコンの接続に成功してるみたいですよ♪

試してみる価値ありです。
ネットに繋いでいないのなら、ウィルスバスターも消してしまっても問題ないと思います。

私のは
この後も同期の画面が表れずアップルに問い合わせしてなんとか解決出来ました。
    • good
    • 0

>インターネットに繋いでいないので~


PCにiTunesはインストールされていますよね?
起動させてから繋いでみては?
ipod内の曲やアプリをitunesに移動や同期が出来ないという事ですか?
    • good
    • 0

複数のパソコンで1台のiPod touchを管理することはできません。


その逆は可能ですが。

>いとこの家に行ってアプリや曲をiPod touchに入れました
ということはアプリも曲あなたのものではありませんね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qgo and skate と go skating

つまらない問題ですみません。

「~しに行く」を英語にすると、「go and ~」になる、
というのを習いました。
ですが、買い物に行く、とかスケートに行く、というのは
「go and shop」とか「go and skate」とは言わないみたいですね。
「go shopping」とか「go skating」とかになるから。

「go and skate」では駄目なのか?と姉や父に訊くと
「文法的には間違ってないけど、慣用表現ではない」と言われました。
それでは、「go and ~」というのは死語なのでしょうか?

Aベストアンサー

決して死語(「廃語、廃れた用法」のこと?、「死語」は単語について用いる)ではありません。go and , go-ingの用法について誤解されているようです

Q1
「~しに行く」を英語にすると、「go and ~」になるというのを習いました。

A1
goに限らず、come,run,stay,stopなどの動詞の後では
「目的を表すto不定詞『~するために』の代わりに」and+動詞の形を用いることができます。特に米語の略式英語ではandも省略されることがある。


Q2
買い物に行く、とかスケートに行く、というのは 「go and shop」とか「go and skate」とは言わないみたいですね。

A2
A1の意味「~するために行く」!ではgo to skate/shopの代わりに、go and skate/shopということはできます。もちろん、上記の他の動詞でも事情は同じです come to skate, come and skate


Q3
「go shopping」とか「go skating」とかになるから。

A3 
go -ing と go to不定詞、go and 動詞、は意味用法が異なります。
go -ingの-には「運動を伴う娯楽関係の意味の動詞」しか来られません。
○go skating, go shopping,go swimming,go fishing
× *go studying, *go voting選挙に行く

またgo-ingの意味は、go to 不定詞、go and 動詞とは微妙に異なります。後者は、純粋にgo=「移動」to/and=「目的」を表し「~するために行く」という意味ですが、go -ingは単に「~しに行く」という意味だけでなく「~する状態になる」という意味も含意する(または近いgo = become)ようです。つまりgo -ing「実際に-行為をした」ことも表します。

I went shopping in the department store.
「私はデパートに買い物に行った」(「デパートへ行って、デパートの中で買い物をする 状態になった、つまり実際に買い物をし終えた」ことを含意する)

I went to shop(本当は〈buy+買うもの〉がいい) to the department store, but I was caught in the shower on the way and came back.
「私は買い物するために(正確にはto shop(動詞)=「商品の物色しに」)デパートに行ったが、途中夕立にあい帰ってきた」
 (買い物するつもりで行ったわけで、実際に買い物したことまで含意しない)
 
でも I went and shopped --の場合はどうか? 自信がないので触れないことにします。(実際は文脈によるでしょうか) 

決して死語(「廃語、廃れた用法」のこと?、「死語」は単語について用いる)ではありません。go and , go-ingの用法について誤解されているようです

Q1
「~しに行く」を英語にすると、「go and ~」になるというのを習いました。

A1
goに限らず、come,run,stay,stopなどの動詞の後では
「目的を表すto不定詞『~するために』の代わりに」and+動詞の形を用いることができます。特に米語の略式英語ではandも省略されることがある。


Q2
買い物に行く、とかスケートに行く、というのは 「go and sho...続きを読む

QSunshine filled the room and touched the gold on the white の訳

Sunshine filled the room and touched the gold on the white walls with fire. The sweet smell of flowers came through the tatll windows on the light spring wind.

touched the goldの部分の訳が分かりません。

先ずtouchedの主語はSunshineでしょうか?
それとも、The gold (of the sunshine?) touched on the white...と倒置になっているのでしょうか?

Aベストアンサー

ご質問の範囲で考えると:
これはかなり文学的な表現なので、文法的に分析するのは必ずしも当たらないでしょう。

touched の主語は Sunshine でしょう。

太陽の燦燦とした光が部屋中に差し込み、真っ白なはずの壁が黄金色に輝き、あたかも日の光がその壁に触れて炎につつんだかのよう。

以下、略。

QGo ahead and ・・・

Go ahead andを使用したいのですが
寒そうにしている相手に私の上着着てという時、

Go ahead and have my jacket.
私はジャッケトを持っているからどうぞ

と、ありますが、これを

Go ahead and use my jacket.
私のジャケット使って、どうぞ

というように、使ってというふうに言えますか?

お願いします

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは、killbillさん。

私なりにまた書かせてくださいね。

Go aheadとは、私の事を気にせずに、と言うフィーリングを多く含んでいます. つまり、ジャケットを寒がっている人に手渡すしぐさをしながらGo ahead and use my jacket.と言う言い方は充分使えます.

つまり、Don't worry about me. I will be OK. But you look so cold!! Go ahead and use my jacket (to keep you warm).と言う台詞は十分使われている、と言うことです.

かえって、Go ahead and have my jacket.私はジャッケトを持っているからどうぞ、は、私には違和感を感じる日本語表現です. 持っているから、と言う条件は可能性があるだけであって、持っているから、とは書いていませんね. 私にはそのフィーリングは伝わってきません.

もう一着上着を持っていたり、ジャケットのしには暖かいセーターなどを着ているのであれば、 手渡しながらGo ahead because I have another one/becauase I'm warm enough.等の言い方であれば盛っているからどうぞ、と言う表現はできると思います.

use/haveの他に、Go ahead and wear my jacket.

そして、寒がっているけど人間を怖がっている子犬に向かって、

Go ahead and come over here. I will keep you warm!!

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは、killbillさん。

私なりにまた書かせてくださいね。

Go aheadとは、私の事を気にせずに、と言うフィーリングを多く含んでいます. つまり、ジャケットを寒がっている人に手渡すしぐさをしながらGo ahead and use my jacket.と言う言い方は充分使えます.

つまり、Don't worry about me. I will be OK. But you look so cold!! Go ahead and use my jacket (to keep you warm).と言う台詞は十分使われている、と言うことです.

かえって、Go ahead and have my jacket.私はジャッケ...続きを読む

QI'll go in and see what's happening.

I will go in and see what is happening.は

I will go in to see what is happening.と

言い換えることは可能ですか?

また,意味が異なる場合,その異なるニュアンスはなんですか?

Aベストアンサー

言い換えは可能と思います。

go in to seeが少しカジュアルになると、go in and seeになり、
これが、更にカジュアル度が増すと、go in seeになると思います。

(この場合、inが付いているので、ちょっと迷いますが)

Q「You can apologize when you should and let go of w

「You can apologize when you should and let go of what you can't change」日本語に訳して下さいm(__)m

Aベストアンサー

こちらが原型の文。

Laugh when you can,
apologize when you should,
and let go of what you can't change.

Kiss slowly,
play hard,
forgive quickly,
take chances,
give everything
and have no regrets.

Life's too short to be anything…but happy.
- Unknown

笑えるときに笑い
必要ならば謝り
変えられないことは放って置く

キスはゆっくり
とことん遊び
直ちに許す
チャンスを掴み
全てを捧げ
決して後悔しない

余計なことに費やすには人生は短い
幸せであるため以外には

名無し

http://boardofwisdom.com/togo/Quotes/ShowQuote?msgid=15887#.VzZvVNSLRkh


人気Q&Aランキング