許せない心理テスト

キリスト教に関するものだと思うのですが、どういうものかイメージを掴みたいのですが...
いいサイトなどあったら教えてください。
(スペルが間違っていたらすみません。)

A 回答 (3件)

chariot of fire (火の戦車)というのは、旧約聖書の、預言者エリヤが天に昇る話のところに、出てくるもののようですね。



「彼らが話しながら歩き続けていると、見よ、火の戦車が火の馬に引かれて現れ、二人の間を分けた。エリヤは嵐の中を天に上って行った。エリシャはこれを見て、「わが父よ、わが父よ、イスラエルの戦車よ、その騎兵よ」と叫んだが、もうエリヤは見えなかった。エリシャは自分の衣をつかんで二つに引き裂いた。」 列王記(下) 2章 11~12節

ちなみに、イメージをつかみたいなら、googleでイメージ検索がお勧めです。
キーワードで検索した後、Googleのロゴの下に「ウェブ」「イメージ」「グループ」「ディレクトリ」と並んでいるタブのうち、「イメージ」タブをクリックすると、キーワードに該当する画像ファイルが検索できます。

ジョットー(ルネッサンスの有名な画家でしたっけ)の絵なんかもありますけど、これを見ると、普通のローマの戦車とあまり変わらない感じもします。

参考URL:http://images.google.co.jp/images?hl=ja&ie=UTF-8 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみませんでした!
Googleのイメージ検索知りませんでした。コレとっても役にたちますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/07/30 14:13

まず「chariot」というのはこれです。



http://images.google.co.jp/images?q=Chariot&ie=U …

で、私はキリスト教には全然詳しくなく
ウソを書いている可能性も濃厚なんですが(^-^)
「chariot of fire」っていったら
William Blake の作詞した賛美歌「Jerusalem」に出てくる
「Bring me my Chariot of fire!」という一節のことですよね?
(違うのかな?)

映画「炎のランナー」の原題も「chariot of fire」なんですが
これも、この賛美歌「Jerusalem」から取ったようです。

で、この賛美歌の内容って、
イングランドに約束の地を建設するために
私は闘い続ける…
そのためには「Bow of burning gold」を我に与えろ
「Arrows of desire」を我に与えろ…と続いて、最後に
「Chariot of fire」を我に与えよ…とくるわけですよね?

詩の流れを見れば、「of fire」って、ただの修飾で
「chariot」が燃えている(いきり立っている)様子を
思い浮かべればいいのではないでしょうか?

とんでもないことを言っているかもしれません(^-^)

参考URL:http://images.google.co.jp/images?q=Chariot&ie=U …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみませんでした!
自分で検索しているとき「炎のランナー」はよくでてきました。なぜ原題「Chariot of fire」が「炎のランナー」になるのかはギモンですよね(笑)
ありがとうございました。

お礼日時:2003/07/30 14:16

こんにちは。



答えを知ってる訳ではないですが、chariotはギリシャ・ローマ時代の馬が引く戦車の事だったと思います。(映画ベン・ハーにもそんなのが出てた様な)
直訳すれば、火の戦車?まさか火の車だったりして(笑)

それは何に書いていた表現でしょうか?
日本語で言う"火の車"がそのままあちらで通用するとは思えないですが、何かの隠喩か慣用的表現なのでしょうか。
何の本に書かれていたかで意味合いも変わるかも知れません。例えばファンタジー小説のような娯楽物なら、そのまま炎をまとった戦車を指しているかも知れないですし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみませんでした!
実はTombstone(ガラスやアクリルの中に文字や絵をうめこんだようなもの)を作りたくて、イメージできるものを探していたのですが、神話的要素が強くイメージにするのは大変だったので、今回は流れてしまいました。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/07/30 14:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報