初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

至急英訳お願いします!
下の3文だけ分からず、英訳をお願いします。





やっぱり日曜日は仕事に行かなければ行けなくなっちゃたよ。



先輩がポリープの手術をすることになって、代わりに出なきゃいけない。



本当に残念だけど、先輩の様子も心配です。

A 回答 (2件)

やっぱり日曜日は仕事に行かなければ行けなくなっちゃたよ。


I have to go to work on Sunday, after all.

先輩がポリープの手術をすることになって、代わりに出なきゃいけない。
I have to substitute for a senior, because a doctor decided to remove his/her polyp.


本当に残念だけど、先輩の様子も心配です。
It's really unfortunate to me, and I'm worried about him/her.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に早い回答助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/14 14:52

>やっぱり日曜日は仕事に行かなければ行けなくなっちゃたよ。



/ I have to work on Sunday, as I guess.


先輩がポリープの手術をすることになって、代わりに出なきゃいけない。

/ It's instead of my senior co-worker, due to his/her surgery of polyp.


本当に残念だけど、先輩の様子も心配です。

/ I'm really sorry for that, though I'm worried about my senior.

(↑”この残念”は日曜日のお誘いを仕事が理由でお断りをすることが前提として使っています。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!参考にさせていただきました。

お礼日時:2010/08/14 14:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!