「黄金」、 総称として「お金」を意味する各国の単語が知りたいです!!

「黄金」という単語がありますが
英語なら「ゴールド」ですよね

そんな風に「黄金」の色々な国の色々な呼称がしりたいです。
もしよかったら「お金」金銭についても呼称を知りたいのでよろしくおねがいします。

国も問いませんが
時間軸のも方も広くて問いません!!!
歴史の中でこう呼ばれていたなどで知っている呼称を教えていただきたいです!!!

よろしくお願いします!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

イタリア語では、


「黄金」が"oro"(オーロ)、「お金」が"denaro"(デナーロ)ですが、
"oro"には「黄金」の他に、「金貨、金銭」の意味もあります。
「お金」を意味する"denaro"ですが、ラテン語系の言語では、
イタリア語…denaro
フランス語…denier
スペイン語…dinero
ポルトガル語…denheiro
のように、それぞれよく似通っています。それらすべての語源はラテン語の"DENARIUS"に遡るようです。
この"DENARIUS"という語も、さらにその元となった語は"DENI"であり、その意味は「10」です。
なぜ「10」なのかというと、古代ローマでは「銅貨10枚に相当する貨幣」が「1銀貨(denaroまたはdanaro)」だったからです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!!

こんな回答を待っていました。
参考にさせていただきます。
本当にありがとうございました!!

お礼日時:2010/09/21 05:03

 ヘブライ語だと・・・



黄金=ザハブ お金=シェケル(←「銀」の意)

・・・です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/09/21 05:04

 「黄金」「お金」の順



英語 gold (ゴールド) money(マニー)

スペイン語 oro(オロ) direro(ディネロ)

イタリア語 oro(オロ) dinaro(ディナーロ)

フランス語 or(オル) argent(アルジャン)

ドイツ語 Gold (ゴルト) Geld(ゲルト)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

5言語、参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/09/21 05:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qまじめな質問です。億単位のお金がどうしても必要です。

まじめな質問です。億単位のお金がどうしても必要です。
宝くじとかも考えましたが‥
やはりBNF氏のような株トレードがいいのかなと思っています。
しかし私はトレードに必要なパソコン操作知識もあまりわかりません‥
また今の時期は
デイトレードがいいのか?
為替がいいのか?
FXがいいのか?もわかりません‥
どうか株トレードに詳しい先輩諸氏に億単位のお金を作るアドバイスをいただきたいです。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

悪い言い方をすれば典型的なリスク好選的な投資家に見られるパターンですね。
億単位のお金ならば一生涯の賃金の合計額でみれば多くの人が億単位です。
人間が給与で稼げる力を人的資本と呼んでいます。
一番早道なのは人的資本を上げて行くのが一番良い訳です。
2005年時点では世帯収入が年収1000万円以上の割合は13%にも上ります。
ですから、労働で年収1000万円を稼ぐと言うのは金融資産で稼ぐよりもハードルが低いと言えます。
年収1000万円稼げれば税金を50%支払っても20年で1億円ですよ。

金融資産で1億作るのは非常に難しいのです。
色々、カリスマ的な投資家がもてはやされていますが、そんなに簡単ではありません。
例えば、デイトレーダーで300万円を数億にした●●●さんのケースではライブドアショック後に急激に資産を減らしてしまいました。
今回の金融危機で大きく資産を減らした人も多くみられます。

どうしても金融資産でお金を増やしたいのならば次の事を自分で勉強してみましょう。
1:証券アナリストCMA1次レベル講座の通信講座を受けて1次レベル試験を全ての学科で合格して2次レベルに進む。
2:次に証券アナリストCMA2次レベル講座の通信講座を受けて2次レベル試験を合格する。
3:できれば勝間和代さんの本「決算書の暗号を解け!(ランダムハウス講談社)」を読んでみる事をやってみましょう。
4:ここから先は応用ですので、CMA1次レベル、2次レベルで学んだ事をどうやって活用するのかを考えます、でもここから先はどうすれば良いのかは分かると思います。

ただし、これは気象予報士試験合格並みの実力が必要です。
「苦労は買ってでもしろ!」こそ株式投資成功への王道です。
ここまでできればFXよりも簡単ですよ。

人的資本向上手段であれ、株式投資で億万長者を目指すので有れ「苦労は買ってでもしろ!」っと言うのが一番の近道だと言えます。

勿論、投資に絶対は無いので最終的な判断は自己責任でやってみてください。

悪い言い方をすれば典型的なリスク好選的な投資家に見られるパターンですね。
億単位のお金ならば一生涯の賃金の合計額でみれば多くの人が億単位です。
人間が給与で稼げる力を人的資本と呼んでいます。
一番早道なのは人的資本を上げて行くのが一番良い訳です。
2005年時点では世帯収入が年収1000万円以上の割合は13%にも上ります。
ですから、労働で年収1000万円を稼ぐと言うのは金融資産で稼ぐよりもハードルが低いと言えます。
年収1000万円稼げれば税金を50%支払っても20年で1億円ですよ。

金融資産で1...続きを読む

Q指定の単語を、各国の単語に翻訳できるサービスはありませんか?

指定の単語を、各国の単語に翻訳できるサービスはありませんか?
例えば、「コップ」と入力すると、英語、中国語、韓国語、ドイツ語・・・という感じで、単語が分かるようなサービスを探しています。
ご存知の方がいましたら、ご教授くださいませ。

Aベストアンサー

Googleで翻訳してくれます。Googleのホームページを開いて、検索ボックスの右下「言語ツール」をクリック、「テキスト翻訳」に「コップ」と入力したら、その下の言語指定を
 日本語>>英語
などとして「翻訳」をクリックします。試みに、この手順で得られた結果は

 英語では Cup、中国語では 杯、ドイツ語では Tasse

でした。「カップ」でも同結果でした。韓国語ももちろん可能ですが、このサイトでは韓国文字(ハングル)を表示できないので割愛します。

逆に「cup」を日本語に訳させると「カップ」となりましたが、「辞書」として「カップ」「茶わん」の2語を知ることができますし、中国語には11の辞書が表示されます。

国語によっては発音を聞くことができますし、例えばウクライナ語をタイ語に、といった訳し方も可能です。

テキスト翻訳(文章の翻訳)は、いま一歩(あるいは数百歩)といった感じですが、単語だけでしたら、有効に使えるでしょう。

参考URL:http://www.google.com/webhp?hl=ja,http://www.google.co.jp/

Googleで翻訳してくれます。Googleのホームページを開いて、検索ボックスの右下「言語ツール」をクリック、「テキスト翻訳」に「コップ」と入力したら、その下の言語指定を
 日本語>>英語
などとして「翻訳」をクリックします。試みに、この手順で得られた結果は

 英語では Cup、中国語では 杯、ドイツ語では Tasse

でした。「カップ」でも同結果でした。韓国語ももちろん可能ですが、このサイトでは韓国文字(ハングル)を表示できないので割愛します。

逆に「cup」を日本語に訳させると「カップ」となりま...続きを読む

Qお金の単位はどこまであるのですか?

10年くらい前にお金の位が一桁下がるという話があった事を今日聞いて、突然にもお金の一番最高の単位までを知りたくなりました。
万・億・兆・・・・と
ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください?

Aベストアンサー

お金というか数字ですね。

参考URL:http://hp8.popkmart.ne.jp/kaka/h.html

QUhr という単語 --「無変化」か「中性名詞」かどっち?

時の意味で使う"Uhr"は「無変化」か「中性名詞」かどっちとみなすべきですか?

三修社のアクセス独和によると前者で、広島大学の岩崎先生の問題の解説によると後者でした。

ein Uhr も Es ist eins. と言うときも、どちらの説明も矛盾しないのですが、確かめておきたいと思いました。

Aベストアンサー

 いずれにせよこういう問題は例外を説明するのに、どう言えばより収まりがいいか、ということなんですが…

 Es ist eins. については#1さんがおっしゃるとおりで、特に中性と見なす必要はありません。
 ein Uhr は、小学館の大独和では「慣用的に無変化で」と記述されています。同様の例として、ein Gewicht von *ein* bis zwei Kilogramm が挙げられています。

 単位につく数詞は全部無変化なら話は早いのですが、eine Mark, eine Mass(南独で 1リットル)等の例がありますので、明らかにそうは言えません。

 中性と見なすのも一つの方策とは思いますが、他に積極的に中性であることが主張できる用例 (vor/nach einem )がなく vor ein Uhr 等ならば、ein が無変化で女性名詞の前についていると見なすほうが、妥当だと思います。

Q英語で表記する人の数とお金の単位がわかりません

こんにちは

どの様にタイトルをつければいいのかわからず・・・

英語の人を表す時と、お金の単位を表す時について質問です。
質問1
ある新聞記事を訳そうと思って読んでいると4万5800人にという言葉ありました

・4万5800人=45thousand800people でいいですか?
         45,800

では、同じように
・4万5800円=45thousand800yen ですよね・・・
         45,800yen

でも、アメリカ人の方にそのお金の価値を感じてもらうためにドルで表現すると
・4万5800円=458$  でいいですか?

私が言いたい事は、人等の単位を表す数字はお金の価値(円をドルで言う時)とは同じではない。 という事間違いありませんか?

質問2
あと、1億円は ドルでは1ミリオンですよね?

バカみたいな質問ですみません、お時間がある時で構いませんので教えてください!

Aベストアンサー

 
>人等の単位を表す数字はお金の価値(円をドルで言う時)とは同じではない
人は世界中、どの国でも「人」で数えて、最小の数は1人です。
お金は、国毎に数え方が異なり、
100円は、1ドルであり、1000ウオンであり、60元であり、50ペソであり、0.7ユーロです。
単位が違うのだから数値が変わって当然。

2人も「カップル」と言う単位で数えると
2人=1カップル

 

Q韓国語「あむど」「ぬぐど」の意味

それぞれどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「アムド」と「ヌグド」はどちらも「誰も」という意味で、「~しない、~できない」などの否定の意味を持つ文が後ろに続きます。使い方にそれぞれ大きな違いはありませんが、あえて言うと「アムド」は「大勢の中の誰一人として~しない」ということを表しているのに対して、「ヌグド」は「大勢の人達すべてが~しない」という意味があります。ちなみに「アム」が人ではなく事柄を指す場合は、冠形詞として使われる場合に限られますので、後ろに必ず名詞を伴います。ですので、後ろに名詞を伴わない「アムド」が事柄を指すことはありません。

Qお金の単位

お金の金額の記入について質問します。〈千円〉の単位で、500万や200万の記入例を教えてください。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

単位:千円ですので、ゼロ3つ省いてください。
要するに千分の壱円で表現し、単位は千円です。
5,000,000円→5,000千円
2,000,000円→2,000千円
20,000,000円→20,000千円

単位:万円でしたら壱万分の壱円で表現し、単位は万円ですね。
5,000,000円→500万円
2,000,000円→200万円
20,000,000円→2,000万円

一般的にラウンドで表現するので、指定単位の下の数を四捨五入か切捨てだと思いますが、念のために定義を確認された方がいいと思います。
場合によっては小数以下も表現することを要求する場合もあります。
2,538,660円
2,539千円
2,538.7千円

Q韓国語で「ソナタ」って「あなた」という意味ですか?

冬のソナタがはやったときソナタは音楽の用語からとったのだと解釈してましたがCMでヨンさまがソナタって連発してるのをみてあなたという意味にあたるのかなと思いました。
意味を知らないのは私だけかも知りませんがご存知のかた韓国語の「ソナタ」の意味をおしえてください。

Aベストアンサー

韓国語の「ソナタ」の意味はわからないのですが
冬のソナタの「ソナタ」は、質問者様の認識通り音楽用語から取ったものでしょう。
「冬のソナタ」の韓国での正式名称は「冬恋歌」ですから。


CMでペ・ヨンジュンさんが「ソナタ」を連発しているのは
(ごめんなさい。「連発」という表現を読んで笑ってしまいました(笑))
自動車メーカーの商業連略だと思いますよ。

9月に発売された「ヒュンダイソナタ」という車のCMですから。
「ソナタ」と「あなた」をかけて、ストーリ仕立てになっているのではないかと思います。

いかがでしょうか?

Qお金の単位でお伺いします。先日億の上は兆、兆の上は京はいつ頃、誰が決め

お金の単位でお伺いします。先日億の上は兆、兆の上は京はいつ頃、誰が決めたのかと質問させていただきました。色々お答えいただきましてありがとうございました。その中ですが、インドから、または中国から伝わった単位との事でしたが、 この数字の単位の《億 兆 京》は漢字と思いますが、この字は中国、インドも同じ?でしょうか?中国は分かるような気はしますが、国そのものが代わると字も代わります。漢字は日本のほうが侵略されてない分、そのまま残っているとも聞きます。大昔はインドも漢字だったのでしょうか?

Aベストアンサー

インドはサンスクリット語(梵字)です、インドから経由したものは、中国では音(発音)を基にして漢字に充てはめたり、意味をそのまま漢字で表したりしていますので、使用文字は違います。


江戸時代の数学者、吉田光由が書いた「塵劫記(じんこうき)」の中に数の単位の説明があります
現在の数の単位はそれがもとになっているとのことです 。
ですが、「塵劫記」 は、中国の数学書 「算法統宗」 を参考にしていたそうで、何度も改訂が行われ、版によって漢字、桁数などが異なっていますので、いくつもの説があるそうです。

日本の場合、音が同じなら違う感じを平気で使用していたりします。

Q「出来ない」を意味する「モッ」の分かち書きについて

「~できない」を表す못があるじゃないですか?それって後続の動詞と離して分かち書きするのですか?辞書で引くと、たいがい分かち書きされているのですが、時々つなげて書いてあるものもあります。たとえば
「要領をつかめない」という文ですが、
갈피를 못잡는다.
とありました。
갈피를 못 잡는다.が正しいのではないですか?

http://suin.asia/oshiete-goo.php/

Aベストアンサー

おはようございます。

参考URL:http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=13877400


人気Q&Aランキング

おすすめ情報