教えて!goo限定 1000名様に電子コミック1000円分が当たる!!

海外から日本へクリスマスカードを出したいのですが・・・。
差出人の所を夫婦連名にしたい場合、どのように書いたらいいのでしょうか?

※佐藤太郎・花子の場合


(1) Taro Sato / Hanako Sato
(2) Taro Hanako ,Sato

こんな感じでしょうか・・・?
なんだか他にどんなものがあるのかさえも、検討も付きません。
どなたか教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

連名の差出人の場合は、


1. Taro Sato and Hanako Sato か、
2. Taro and Hanako Sato 
の何れかが良いのではないでしょうか。

ただ、1.は、Sato が重複するので冗長のような気がしますので、個人的には、2.が良いのではないかと思います。

しかし、ウーマンリブ?の観点からは、
3.Hanako and Taro Sato
の方が良いかも知れません。
我が家宛に来る欧米人の知人からは、3.が殆どです。

私見ですが。。。
受取人の方との親密度の高い方を先にした方が良いのではないかとも思います。
例えば、Taroさんの知人宛なら、2.の方が良いかも知れませんし、Hanakoさんの親友宛なら、3.にするような。。。

クリスマス・カードなら、手書きでしょうから、2.と3.を使い分ける事が出来るのでは。。。と思ったのですが、大量に送付する場合にはそこまで神経を払う必要はないかも知れませね。
    • good
    • 0

在米です。



私の周りの人たちは、The Sato Family と書いています。
    • good
    • 2

#3です。

差出人名を日本語で書くのは不適当です。何かの不具合でその国の郵便局が返送する必要があるとき、差し戻せない恐れがあるからです。それでも構わないなら別ですが・・・。
    • good
    • 0

#3さんがおっしゃるように



Taro & Hanako Sato


です。
(&でもandでもかまいません)



ちなみにあて先にするのであれば・・


Mr. & Mrs. Taro Sato
    • good
    • 1

私は Taro & Hanako Sato  または Taro and Hanako Satoと書いています。

    • good
    • 2

「海外から日本へ」ですね?


国名「JAPAN」だけ書かれていれば、あとは全部普通に日本式に日本語で書いてOKです。
この方法で何度も、普通に日本の住所に届いています。

もし、「海外から」の雰囲気を強調したい目的でどうしてもローマ字表記にしたいなどの理由がある場合には、(1)がよいと思います。
「,」は、普通は名前を先に書く外国人名の表記を、日本式に姓、名の順に表記する必要があるときに使います。例えば「Smith, Jhon」のように。
受け取るのが日本人だったら何も気づかないとは思いますが、(2)だと「太郎花子」が姓になってしまうと思います。
    • good
    • 0

日本へ出すのでしたら、日本語で書いても大丈夫では?


JAPANだけ書いておけば、あとは日本語でも・・・・
(日本の郵便局が配達するわけですからね)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q夫婦連名の表記の仕方は?

エアメールを以前お世話になったホストファミリーに送ろうと思います。
けれど、名前をどう表記したらいいかわかりません

例)
↓ホストファミリー
Taro Suzuki
Hanako Suzuki

↓差出人
Taro Yamada
Hanako Yamada

日本では鈴木太郎 様
      花子 様

みたいな表記ですが、向こうはどうなのでしょうか?

また私が結婚したので結婚報告をこめて、差出人に主人と私の名前を入れようと思います。
その時、一行でまとめるときは、どう書きますか?

日本だと、山田太郎・花子 ですよね。
これの英語バージョンをよければ教えてください!

Aベストアンサー

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人の手紙は「教養のない証拠」と言われているそうです。でも、きたない筆記体のせいでものすごい数の行方不明の手紙がアメリカにはあるそうですが。

英文手紙やカードの本が書店にはいっぱいあると思います。2,3冊買って手元においておくといいですよ。とくにホストファミリーとご縁をつなぎたいのであれば、最低年1回クリスマスカードを出しておくといいでしょう。プラス誕生日カードがいいですね。

ご参考になれば幸いです。

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人...続きを読む

Q英文連名宛名の書き方

葉書でパーソナルレターをアメリカに出そうとしています。
相手は母親と息子がそれぞれ夫婦で同居している4人家族で、皆同じ姓です。
全員のFirst nameを明記する形で宛名を書くとしたらどのようにすればいいでしょうか?
以下の例に基づき教えて頂ければ幸いです。
姓…Williams
母親の夫婦…Richard, Michiko
息子の夫婦…Taro, Mariko

Aベストアンサー

4名ともあなたのご親類なんですか?
であれば、ますますMr.とかは要らない、というか、つけると「疎遠」な感じになってむしろ気を悪くされると思いますよ。
一方で、親しくされているのはMichikoさんだけのようですから、出されるお手紙の内容もMichikoさんだけに書かれたものかも知れませんね。であれば、無理に全員の名前を書かずとも、Michko Williamsだけでもいいと思います。

それでも全員に宛てたいなら、私ならMichiko Williams, Richard, Mariko and Taroみたいにすると思います。

30歳のたしなみとして本当にMr.などをつけなくてもよいかと懸念されているなら、失礼ながら見当違いかと思います。
以前イギリスで3ヶ月ばかり働いたことがあります。
そこの同僚(50歳代)に初めて会った時、私(当時30歳)が彼を「Mr.Ward」(仮名)と呼んだら、すかさず「Actually, my name is Denis」(実は私の名前はデニスって言うんだよね=デニスって呼んでくれ)って言われました。初対面の赤の他人でもそういう感じなんです。

ましてRichardさんたちはご親戚なわけですから、あまり親しくないからと気兼ねしてRichardさんをMr. Williamsなんて呼ぶのは、わざわざ彼に「あなたとは親しくないからね」と伝えていることになります。これまで付き合いがないからこそ、ファーストネームで呼んで、少なくともあなたの方はRichardさんに親しみを持っていることを表されるべきと考えます。

以前NHKが、殺人を犯して死刑囚となった人が被害者の遺族と対面するというアメリカのドキュメンタリー番組を放映していました。その時その遺族が犯人をMr.○○と呼んでいるのを見て、私はMr.の持つ「拒絶」に近い疎遠感を感じました。Mr.をつけないことは「~さん」をつけないこと(呼び捨て)とは違うのです。

ただ例外というか、明らかに敵同士の二人の間では「Mr.」をつけないことは失礼(呼び捨て)というか相手に対する「敵意」を表すことはあるようです。
ブッシュ大統領が以前、北朝鮮の金総書記をMr.をつけずに呼んでいたのが好例ですね。

4名ともあなたのご親類なんですか?
であれば、ますますMr.とかは要らない、というか、つけると「疎遠」な感じになってむしろ気を悪くされると思いますよ。
一方で、親しくされているのはMichikoさんだけのようですから、出されるお手紙の内容もMichikoさんだけに書かれたものかも知れませんね。であれば、無理に全員の名前を書かずとも、Michko Williamsだけでもいいと思います。

それでも全員に宛てたいなら、私ならMichiko Williams, Richard, Mariko and Taroみたいにすると思います。

30歳のたしなみ...続きを読む

Qアメリカ夫妻への宛名の書き方

アメリカ在住の夫妻(日本人)へ手紙を出したいです。
どちらにもお世話になったので,できれば連名で書きたいのですが,どのように書いたら良いのでしょう。ちなみにご主人は博士号取得者です。
一応,調べて以下のように挙げてみました。

1) Mr. & Ms. Yamada / Mr. & Mrs. Yamada / Dr. & Mrs. Yamada
2) Mr. & Ms. Hiroki Yamada
3) Dr. Hiroki Yamada (改行) Mrs. Michiko Yamada

Mr. Dr. Ms. Mrs.の組み合わせは色々あるかと思いますが,それも含め,どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<ちなみにご主人は博士号取得者です。>

であっても、プライベートではDr.呼称にはなりません。

仕事など、専門的な分野ではそのような宛先もありますが、プライベートレベルではその呼称をしないのが一般です。

それは、Dr.取得者、医者、弁護士、外交官など、特殊な呼称がありますが、プライベートではMr. Mrs. Ms.で均一です。


ご質問2:
<一応,調べて以下のように挙げてみました。>

この中では2)が適切です。

1.1)は名字だけでは、万一アパートなどに同じ名字があった場合に困ります。

2.2)のように代表者の姓名を書くのが正式です。

3.その場合、夫妻宛であることを示唆するために、Mr. & Mrs.と前置きして問題ありません。

欧米では、夫妻に送付する場合はもっぱらその表記になります。

以上ご参考までに。

Q○○家一同を英語で。

今まで英語で手紙や葉書を出す際、差出人として、
相手が日本人で無い場合、私の名前&旦那の名前 苗字 (Hanako&Taro Suzuki)としていました。また、日本人の場合は、なんとなく妻の名前が先にくるのは受け取る側から誤解をうけそうなので、旦那の名前を先にしていました。

このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

また、○○家一同みたいな感じなんで書きたい場合、The 苗字 Familyでいいのでしょうか?

また、これを宛名として、○○家ご家族様の意味合いで使っても問題ないですか?教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

>このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

おめでとうございます!! 

出産通知を出す相手はただの知り合いというよりもっと身近の人に出す物ですので、堅苦しい事はきにせず、送る側と受け取る側の間がらで、宛名は変ればいいですね

例えば、mamechishikiさん個人の友達であれば、mamechishiki, Taro and our new baby Jack としてかまわないわけです. そして、to Mary (and the family)とすることが出来ます.

ご主人の友達であれば、Taro, mamechishiki, and our new addition Jackとすれば良いですね. To Tom and the family.が使えます.

また、For the Johnson family, To the Johnson's, to everybody at the Johnson'sといった、ジャンソン家族へ、という言い方もします.

また、赤ちゃんが書いているという設定にしてしまい、My name is Jack and was born on xx/xx and weighed 4.0Kg. From Jack and my mom and dad.と言うようにかわいらしくする事も出来ます. (もちろん、受取人のほうは、赤ちゃんが書いたのではないことはわかっています <g>)

このセンで行くのであれば、to my parent's (mommy's, daddy's) good friendsとかけますね.

From the newly expanded Jackson family等とすれば、From the Jackson familyより、気が利いていますね.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

>このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

おめでとうございます!! 

出産通知を出す相手はただの知り合いというよりもっと身近の人に出す物ですので、堅苦しい事はきにせず、送る側と受け取る側の間がらで、宛名は変ればいいですね

例えば、mamechishikiさん個人の友達であれば、mamechishiki, Taro and our new ...続きを読む

Q手紙を連名で出すには?

ビジネスレターでフォーマルの手紙の場合ですが、
お祝いの手紙を出すときに、
こちらからそれぞれの肩書き付き連名で出すのは
英文レターの場合は失礼にあたるのでしょうか?
また、連名で出してもかまわない場合は、
上部の差出人の欄にAさんの名前、肩書き、Bさんの名前肩書き
部署名、会社名と続けばいいのでしょうか?
そして最後に二人の署名をすればいいのでしょうか?

ビジネスマナーに精通しておられる方、回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

こちらでは連名(時に二人くらいでは)横に並べて書きます。


ーーーーーーーーーー        ----------
Jack Johnson, President        Jackie Jackson, Sales Manager

というかんじですね。ラインの上にサインをすれば良いのです。

(手紙の)上部の差出人の欄には人の名前を書かなくても良いです。 どの会社から来たのかはレターヘッドにもう書かれていますね。 誰が書いたかは下を見ることになっています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Q海外から日本に郵便 住所の書き方

海外から日本に郵便する時の住所の書き方を教えてください

Aベストアンサー

TOKYO JAPAN
と書いて、あとは日本語でOKです。

海外情報お役立ちサイトのリンクを張っておきますね。
参考にされてください。
http://kaigailink.com/

参考URL:http://freetranslation.jp/

Qエアメール(絵葉書)の差出人住所はどこに書く?

絵葉書をアメリカから日本に送りたいのですが、
自分の宛名は一体どこに書けばよいのでしょう?

絵葉書の裏面が左右に区切られていて、
その右側に宛名を書けば良いんですよね?
その下に自分の住所を書いても良いのでしょうか?
でも、封書の場合は差出人の住所が上で、宛て先が下ですよね?
間違えて私のところに戻ってくるのではないかと不安です。
(ちなみに定形外郵便が自分のところに戻ってきてしまった経験アリ。米国内ですが。)

やっぱり、絵葉書裏面左側の一番下、本文の下に自分の住所を書くべきでしょうか?
でも、そうしたらただでさえ本文を書くスペースが少ないというのに・・
と考えます。

いろいろと検索してみましたが、国際郵便の「手紙」の書き方は載っていても
「はがき」はなかなか調べが付かなくて困っています。
自分の住所は書かなくても良いとされているサイトもありましたが、
今回の場合は書く必要があって、どうしても書きたいのです。

どうするのがベストな方法なのでしょうか?
何方かおわかりになる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

元・郵便局員です。

国際郵便物の場合、あて先は現地語で記載することができます。
日本宛の場合なら、日本語で記載しても良いことになっています。
 →万国郵便条約

1、左は通信文のみ
  右上部切手横にリターンアドレス
  右側に受取人住所氏名(日本語可) JAPAN(+アンダーライン)を忘れずに。 

2、左は通信文と、その下にリターンアドレス
  右は受取人住所氏名(日本語可) JAPAN(+アンダーライン)を忘れずに。 

のいずれか体裁の良いほうをご利用ください。
基本的に日本宛であることを強調しておけば問題ありません。

Q海外への宛名書きについて

海外に住んでいる友人夫婦に手紙を送りたいと思います。日本の場合、夫婦連名なら、奥さんの名前だけを旦那さんの名前の左横に書きますよね?

海外への手紙の宛名(英語)をそのようにしたい場合、どうしたらいいのでしょう?一人だけの宛名書きの場合はわかるのですが。。。

Mr.とMrs.もどのようにいれたらいいのか、教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは

例えば”日本太郎”夫妻宛てに手紙を出す時の宛名書きは
ご主人の名前の前にMr.&Mrs.を付ければOKです。

Mr.& Mrs.Taro Nihon

Q遠方からお越しになる方への手紙の末文

結婚式に来て下さる親戚の方に
招待状とは別の手紙を書いています。
近況や式当日について書きました。

手紙の結びに
「当日は遠方より道中気をつてけて来てください」
という様な内容の分を書きたいのですが
きれいな日本語が出てきません^^;
ご教授お願いいたします。

Aベストアンサー

特に問題なさそうな文章だと思いますよ。

「当日は遠方より、道中には気をつけてお越し下さい」
直すとしてもこんな程度かなぁ。

「心よりお待ち申し上げております」
こんな感じの文章をつけたすのもいいかもしれません。

Qホームステイ先の宛名の書き方

留学中の子供に荷物を送りたい
ホームステイをしていますが、どのように宛名を書けばよいのか教えてください

Aベストアンサー

オーストラリアでホームステイをしている時に、日本の家族から荷物を送ってもらいました。
宛名や送り主の書き方は下記サイトが参考になると思います。
http://allabout.co.jp/gm/gc/55448/

日本の「~~様方」にあたる表現は、c/o(←care of の略)で表します。
たとえば「山田太郎」さんがスミス夫妻の家にホームステイしている場合、
  Yamada Tarou
  c/o Mr. and Mrs. Smith
と書いて、あとはスミス夫妻の住所を続けて書きます。


実際には、荷物がステイ先の家庭に届き、お子さん宛の荷物だと分かれば良いので、ステイ先の名前と住所はしっかり書き、お子さんの名前はどこか空いているところに書くだけでも大丈夫です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング