電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語で「比較のために」という意味で、スマートな言い方をしたいのですが、何といえばいいのか教えてください。もっというと「比較のために、○○と××の両方の中身について話したい」ということをしゃべり
たいのですが、「比較のために」がわからなかったので教えていただきたいのです。
#中身を=外見だけでなく中身を

スマートにというのは、だらだら長くならない言い方でという意味です。例えば、

簡単のためにという意味では ”for the sake of simplicity"
といい、
完全をきすためにという意味では、”for the sake of
completeness"
というのが、スマートで決まり文句のようなもので
あるという話をきいたことがあります。

努力が足りない私で恐縮ですが、
スマートな言い回しで、英語で「比較のために」という意味を表すには何といえばいいか、ご教示をよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

比較の為に、と名詞を使うから難しくなるのかもしれませんね. 比較する為に、と、動詞にすれば、分かり易いのではないかな.

比較する、は、compareですね。 ですから、to compareで、比較する為に、と表現できます. また、もうすこし、この「為に」を強調して、相手にも、このtoの使い方をはっきり伝える為に、in order toという言い方があります.

in order to compare A to/and Bという言い方になるわけですね. ここで、toを使っても,andを使っても、大差はありません.


少し硬くはなりますが、for the sake of comparison,という言い方も出来ますよ.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。硬いとかニュアンスなどの
ことも本当に知りたかったのですが、非常に助かりました。勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/26 22:36

for comparison


でいいのではないでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

シンプルで良いですね。
参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/26 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!