dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英訳お願いします。『今の私にとってあなたはかけがえのない人です』よろしくお願いします

A 回答 (3件)

#2の方の親切な貼り付けの アルクのサイトに行って見ましたが



かけがいがないに一番近いと思われるのは

irreplaceable

ですが これは 他には代用がきかない。他のものと置き換えられないと言う意味が主なので
かけがえがないとはちょと違います。英語ではかけがいかないという概念がないので
だから かけがいのないひとですの 英訳がムリなのです。

#1と#2の方の英訳は直接的な強烈な愛の表現なので
それで良い場合はどちらかを選ばれたらいいと思います。

そこまでの愛の表現をしたくないのなら 他の言い回し方の質問をして下さい。

かけがいのないにぴったりくる英単語があるのなら
私のほうが知りたいくらいです。

ちなみにアメリカ在住歴13年。13年前にトーイック960点だったので
あまり間違ったことは言ってないことは確かだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかる解説ありがとうございました。
違う言い方を考えてみます。

お礼日時:2010/12/15 07:32

>『今の私にとってあなたはかけがえのない人です』



At the time of my life now, you are my one and only person.

「かけがえのない」は以下参照下さいませ。
http://eow.alc.co.jp/%e6%8e%9b%e3%81%91%e6%9b%bf …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

親切に
ありがとうございました。
早速、彼にメッセージを送ります。

お礼日時:2010/12/14 14:31

You are everything to me.


これが一番無難で通じやすいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早くのお答えありがとうございました。
わかりやすい英文なので
これから使ってみたいと思います

お礼日時:2010/12/14 14:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!