dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語で『下町』を表現したい場合にはなんと表現すればいいのでしょうか?

”down town”だと「繁華街」のようなイメージになってしまうし、”old town”や”traditional town”だと単に「古い町」「伝統的な町」となってしまうし、適当な訳が思いつかず困っています。
そもそも英語圏には、日本のような『下町』の概念自体がないのでしょうか?

実はこれは、私が友人から質問され、答えにつまっている質問です。カッコつけたいので、できるだけ早く回答いただけると助かります。

A 回答 (7件)

Shitamachi (The name for traditional areas of Japanese cities) でいいのじゃないですか。


このように説明すれば↓
http://en.wikipedia.org/wiki/Yamanote_and_Shitam …
    • good
    • 4
この回答へのお礼

たくさんの方にご回答いただき、どれもみなとても参考になったのですが、opensourceさんのものが一番理解してもらうために良い伝え方かなと思ったのでベストアンサーに選ばせていただきました。こういう工夫もあるのだなと勉強になりました。
みなさん本当にありがとうございました!

お礼日時:2012/07/18 16:48

私の知る限り、日本の「下町」はどれも「古い町」なのですが、例外、もしくは具体的な地名があれば補足していただけると助かります。

たいてい「old town Asakusa」のような言い方をするものではありますが。でも#4さんのアイディアは、あまり聞かないものの、的を射ていますね。もちろん、ご回答の前者と後者とでは意味が微妙に違うので町によって使い分ける必要がありますが。
    • good
    • 0

広大なアメリカでは日本のような下町(海側の中心街)、山の手(山側の中心街)の概念はない。



人が集まるという意味ではダウンタウン(downtown)中心街と言うことになるでしょう
 downtownの意味は高低ではなく南北に広がる中心街です。
    • good
    • 0

少々長いですが説明するという意味で・・・



the traditional working-class neighborhood とか、

an old commercial neighborhood ではどうでしょうか。
    • good
    • 4

down townでいいですよ。


http://100.yahoo.co.jp/detail/%E4%B8%8B%E7%94%BA/

低い土地は、海や河川に近く、交通の便がよく商業地として、発展してるんですから。
発展してない下町のことをおっしゃりたいんだと思います。
The town congested with old, small, and low roof houses
古くて、小さい、屋根の低い家が密集してる街て感じですか?
    • good
    • 2

下町は、ダウンタウンと、申します。

A downtown area
    • good
    • 2

アメリカ映画だと、ダウンタウンと、表現していますよね。

中華街とか、あやしい、街のこと。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!