それは、6年前で私の結婚前の話です。ある男友達が「俺のお袋妾の子なんじゃ」と言うので、その発言の意図がよく分からず、彼に都合のいい浮気の相手にされていた私はちょっといじめてやろうと思い「妾の子を姑に持ちたくな~い」と答えました。

また、ユウコさんという女性が自分の会員制ホームページのエッセイのコーナーで打ち明け話を書いていらっしゃいました。「自分の祖父はたくさん近所に妾がいてその子供も大勢いて、自分(ユウコさん)はその祖父の妾やその子供の方たちに申し訳なく思っている」んだそうです。

でも、実際のところ前出の私の男友達のお母さんはその地域でも旧家の部類に嫁いでいて息子は立派に育っているし、引退後も人気者の山口百恵さんだって妾の子ですし、ユウコさんが自分が恵まれているからと言って祖父の妾やその子供たちを憐れむのは尊大な態度だと思っています。

というか、ユウコさんの祖父の場合、甲斐性がなくて妾たちに対して充分にお金や愛情を注げなかったのかもしれませんね。

妾さんやその子供だという方は憐れまれることに、どう思われますか?そうでない方は私みたいに妾に対して偏見がありますか?

また明治期の愛妾制度(今も残っているんでしょうが)について、詳しく教えてください。宜しくお願い申し上げます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

まず妾とは何かについて、(ご存知であるとは思いますが)説明させていただきます。



妾とは「正妻のほかに、妻のような関係をもち扶養する女性。二号。側室。てかけ。そばめ。(「大辞林 第二版」より)」のことです。今では妾というより「愛人」という言葉の方が一般的かもしれません。

さて、現在の日本国憲法ができるまでは、日本は個人単位の社会ではなく「家」単位の社会でした。その中では正妻はそれなりの地位を得ており、家を構成する重要な一員でした。しかし、妾はそういう立場ではなく「日陰者」として扱われましたし、妾を囲っている男の家族とは認められないのが普通です。つまり、妾の子は私生児であり、家単位の社会の中で「家」が存在しない立場となってしまうわけです。言い換えると、きちんとした社会の一員ではないと社会も当人たちも認識していたわけで、それが「憐れまれる」のは当然のことです。

なお、ユウコさんの場合には尊大なのではなく、妾も妾の子も同じ人間であり、同じ祖父の血をひいているにもかかわらず、その社会的立場が雲泥の差であること、および人々がそのように彼らを取り扱うこと(この場合は過去形であるかもしれませんね)に対して心を痛めているのであると思います。いずれにしろユウコさんは偏見を持っていたり尊大であるわけではないと思います。

「愛妾制度」については当時でもそのような制度は無かったことにご注意願います。ただ、男が妾を囲うことが今よりも一般的に男の甲斐性として認められていただけです。また、女性の職業が限られている中で妾というのは、ある意味では「性」を売って生活している女性であり、それに対しての偏見もあったでしょう。今以上に貞操というものに対して厳しく考えていたわけですから。そして、現代においては、このような立場に一番近いのが「未婚の母」ではないかと思います。あるいはさきほど述べたように愛人という立場でしょう。

その立場について考えれば、現在は離婚しての母子家庭も増加していますし、個人中心の社会に変化しつつありますから、そのことによっての特別な偏見は解消されつつあると思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/12 13:21

こんにちは!



>妾さんやその子供だという方は憐れまれることに、どう思われますか?

当時は当たり前だったことかも知れませんが、偏見の目で見られたり、罵声を浴びせられたりして、嫌な思いをした方は多いと思います。では、憐れまれてるということに対しては・・・やはり卑屈に考えてしまうのではないでしょうか・・
自分がそうなら、憐れまれることは嫌な気がします。

>そうでない方は私みたいに妾に対して偏見がありますか?

考えたこともありませんし、周りにいたとしてもなんとも思わないですね。ましては今の時代になってまで偏見を持つということが私には疑問です。
私だって他の方だって知らないだけで祖先にはお妾さんもいたってことだってあり得ますよね?・・・
人類はみな兄弟!と思ってますし。

参考にならなかったらすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/12 13:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qとあるアプリで芸能人になりきってる 人たちがいるのですが、そういう 人たちは何がしたいんでしょうか。

とあるアプリで芸能人になりきってる
人たちがいるのですが、そういう
人たちは何がしたいんでしょうか。
仲間を集めて、恋愛とかしている
みたいでしたΣ(゚д゚;)
出会い系よりタチが悪い気がする
んですけど。。

Aベストアンサー

要は「ごっこ遊び」の変化形なのでは。
自分が仮面ライダーやプリキュアになったつもりで台詞やポーズを真似たりするように、
「もしあの人とこの人が恋愛したらどんなやり取りをするか」という架空の設定を互い
にシミュレートして楽しんでいるのでしょう。
ロールプレイする(役割を演じる)対象がフィクションではなく実在の人物だと気持ち
悪い、という感覚もわからなくはないですけれど、「一般人の認識する芸能人の姿」と
いうのも多分にフィクションの要素を含んでいますから、そういう意味では「もし仮面
ライダーとプリキュアが恋愛したら」というネタと大差ないような気がします。

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Q金さん銀さん

 会社の同僚から、クイズで「双子の金さん銀さん姉妹が100歳のときにイギリスから送られたのは、金銀の何でしょう? 答えは座布団・スプーン・時計・ネックレス・指輪のどれかです」と聞かれて、

「そんなの簡単よ。英文科の私が、イギリスのインターネットで見つけてみせるわ!」と大見得を切ったものの・・・見つからないー!

 いまさら後には引けず、新聞記事や日本語のインターネットもくまなく探したんだけど、お手上げ!

 月曜日までに教えてほしいの。誰か助けて、お願い、プリーズ!! 

Aベストアンサー

きんさん・ぎんさんが100歳のころは、まだインターネットが今ほど普及していなかったので、その頃のニュースはほとんどインターネットに載っていません。
よって、探せるそうな方法は、図書館に行って新聞の縮刷版をみて捜しましょう。
公共の図書館ならばあるはずです。資料保存の対象なので、奥から出してきてもらう必要が在るかもしれないけど。

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Qあだち充さん まだ 人気あるの? 【タッチ】【みゆき】以来 見てはいないけど。 ちなみに 鳥山明さん

あだち充さん まだ 人気あるの?
【タッチ】【みゆき】以来 見てはいないけど。
ちなみに 鳥山明さんはデザインでも いけるタイプだし 巨額な富を持っていそうな?

Aベストアンサー

H2とかクロスゲームとか、10年に1本くらいヒット飛ばしましね。

そろそろMIXがアニメ化するかも知れません。
この作品はタッチ30年記念オマージュ作品で、ちょくちょく達也が出てきます。

まだ既巻数が少ないので、クロスゲームから10年の2年後くらいにアニメ化されるかも知れません。

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Q70年代・80年代の子供たちの格好を知りたい

1970年代や80年代の“普通の”子供たち(男女とも)の姿を調べています。どんな服装、どんな髪型・・・といった点が確認できるサイトまたは写真集のようなもを探しています。
いつの画像(あるいは映像)なのか、明確な年代がわかるものがいいですね。
テレビドラマも参考になりますが、子役の髪型などはやはり“普通の子”とはズレているようです。 奇抜なものや流行のファッションではなく、その当時の自然な感じが知りたいので、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

76年生まれです。
画像はないので悪いのですが細かくあげて見ます。

髪型
・男の子はスポーツ刈り、ぼっちゃん刈り、丸刈り、くらいしかパターンがない
・女の子→ハーフアップ(耳から上くらいまでだけ上げる)をツインやシングルで
または二つにみつあみ
ポニーテール
耳の下で二つに結わえる(高い位置のツインテールは日常では多くなかったです)

男女ともにアシンメトリーなヘアスタイルはなく、左右対称でした。
あとシャギーやハネを利用するような髪型もなかったので
女の子の髪はそろってたり、前髪はまっすぐか丸くするか、という選択肢でした。
ショートヘアは少数派でした。
チョコボールみたいなマッシュルームカットか
今で言うところのレイヤーショートは「段カット」と呼ばれていました。

服装、下の方もですが郷里の九州で5年生くらいまで男子は半ズボンでした。
ずっと小さい頃から半ズボンなので長ズボンはものすごく野暮ったく感じました。
6年生くらいからスポーツへの興味からジャージが流行して、男子はジャージでした。

女の子はパンツは少数派でスカートが多かったです。
パンツ類は遠足やレクレーションの日、あとはポツポツと普段はいてくるという感じでした。
まだジーンズがそこまで普段着る、おしゃれに着る雰囲気じゃなかったです。

丸えりのブラウスにトレーナーかセーターを重ね、スカート、靴下、という感じでした。
布製のズックかスニーカーが多かったと思います。
ビニールっぽいスニーカーもありました。
今みたいなレザーやナイロン履いてる子は見なかったです。

男の子もシャツにトレーナーやセーター、半ズボン、という感じでした。

当時は子供は子供らしい服装だった気がします。
大人の流行ファッションをミニチュアにして、子供の細身を生かしたような
最近のファッションと違って
明らかに着ているもののデザイン、形が違いました。
レースやさくらんぼの刺繍のついた襟なんかも多く見られました。

80年頃はカチューシャも流行っていたのでつけている女の子も多かったです。

冬はイヤーマフ(耳ほっか)をみな持っていました。

お金持ちでもない限り子供服にすごくお金をかける時代じゃなかったのと
今ほど安価な量産品もなかったのもあって
レースのブラウスにトレーナーを重ねたりという格好とか
ローテーションもかなり頻繁に回ってくることも多かったです

76年生まれです。
画像はないので悪いのですが細かくあげて見ます。

髪型
・男の子はスポーツ刈り、ぼっちゃん刈り、丸刈り、くらいしかパターンがない
・女の子→ハーフアップ(耳から上くらいまでだけ上げる)をツインやシングルで
または二つにみつあみ
ポニーテール
耳の下で二つに結わえる(高い位置のツインテールは日常では多くなかったです)

男女ともにアシンメトリーなヘアスタイルはなく、左右対称でした。
あとシャギーやハネを利用するような髪型もなかったので
女の子の髪はそろってたり、...続きを読む

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Qどうして女装子みたいな人たちが増えたのですか?

どうして女装子みたいな人たちが増えたのですか?

この現象は日本だけですか?

女装子って変態なんでしょうか?

女装子って女性からもてるのでしょうか?

女性の皆さんどう思われますか?(男性の方もどうぞ!)

Aベストアンサー

>どうして女装子みたいな人たちが増えたのですか?
アニメカルチャーの影響ではと思えます、
でも、この現象って十数年前にも少しだけでしたが、ありましたし
過去のモノよりは現行のモノの方が拠り綺麗になっているとも思えます。

>この現象は日本だけですか?
現在進行形で、世界にも感染中だと思えます。

>女装子って変態なんでしょうか?
別に・・・、似合っていれば良いとは思いますが、
見た目が気持悪くなる姿は別として・・・。

>女装子って女性からもてるのでしょうか?
どうでしょうか? 本当にしている友人が居ないので自分もその点は
聞きたいです。

>女性の皆さんどう思われますか?(男性の方もどうぞ!)
男性ですが、個人的には本当の美少年や少女的な顔立ちの人がやるのは構わないと思う。
でも最低でも、時も場所も選ばない行為だけは辞めて欲しい


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング