ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

江蘇省南通市で働く日本人です。学校の食堂で出る料理で、「Du Dan」と聞こえたのですが、ちょうど茶碗蒸しのような食材です。卵をダシで溶いて蒸したものです。漢字で書くとどうなるかご存知の方はおられませんか?そのほかにも見慣れない食材がたくさんあります。でもこちらの料理は日本人の口に合うように思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

【燉:dun(ドゥン)】・・・大きなドンブリ状の盆、鉢に材料を入れ、その器ごと蒸上げる方法を「燉」と言います。



一般的な湯煎の方式を指す言葉で、たまたま中に「鶏蛋」を入れた場合は大きな「中国風茶碗蒸し」が出来上がります。

『「Du Dan」と聞こえた』に就いての#1説「蛋」に反対する根拠はなく、「茶碗蒸し」に該当する言葉を紹介したものです。

「Du Dan」の「Du」に就いては、私は広東語ほどは普通語は分りませんが、江蘇省なら上海なまりもあるかも知れませんネ!
    • good
    • 0

#2ですが、[燉]の説明をつけ加えます。



[燉]はなじみの薄い文字ですが、[燉]の一文字で調理法を示すのは他の、炒、炸、焼、爆、蒸などと同じです。

参考レシピ「中華風茶碗蒸し」に、私流に命名すると『八宝(燉)鶏蛋』のように(色々な)食材+(燉)+鶏蛋で分り易く見えます。

http://www.jaac.or.jp/cooking/c99v6.htm 

一応自己流に書いたのでプロの料理人に認知される料理名かどうかは自信ありませんが、注文時には通用します。
    • good
    • 0

> 大きなドンブリ状の盆、鉢に材料を入れ、その器ごと蒸上げる方法を「燉」と言います。



なるほど、これは知りませんでした。
ところで、これは1文字のみで料理の名前になるのでしょうか?
それとも「燉蛋」という料理なのでしょうか?
    • good
    • 1

> 「Du Dan」と聞こえたのですが、ちょうど茶碗蒸しのような食材です。

卵をダシで溶いて蒸したものです。漢字で書くとどうなるかご存知の方はおられませんか?

「Dan」は蛋 dan[4] ( 「卵」の意味 ) だと思います。
他に考えにくいです。
ちなみに手元の辞書 ( 小学館「日中辞典」第1版 ISBN4-09-515651-1 ) では茶碗蒸しは

蒸鶏蛋 ( zheng[1]ji[1]dan[4] )

となっています。1文字めの「du」はわかりません。
食材に使われそうな文字で、該当しそうなのは、

(1) 「豆」 ( dou[4] )
(2) 「肚」 ( du[3] )

のどちらかだと思うのですが、ご質問の文面から拝察しますと、(2)ではなさそうです。といって、(1)も豆を使う料理でなければ考えにくいです。

# もしかすると、「多」 ( duo[1] ) なのかもしれませんが・・・。

という訳で、残念ながらわかりません。ごめんなさい。
一般的な日中/中日辞典には特定分野の専門用語はあまり掲載されていません ( 割とポピュラーな料理名でも掲載されていないもののほうが多いです ) ので、食材や料理の専門書がないと調べるのはむずかしいと思います。

専門家のフォローに期待したいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。蒸した鶏卵という名前かもしれません。私の中国語の聞き取りがまだ定かではないので、、、こちら南通のひとは「南通語」を使いますので、違った発音になるかもしれません。Internetで見つけたサイト「万物大辞典」で食材や魚、野菜、肉、果物などの中国名を確認していますが、実際にスーパーの広告などで見る単語とはかなり違うケースが多いのは確かですね。中国人に聞いても、知らないこともあります。また人によってまちまちの答えが返ってきますよ。

お礼日時:2003/10/13 07:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q茶碗蒸しの起源は中国料理?

食事をしていたら、中国人の方が茶碗蒸しを見て、これは元々
中国料理だって断言してました。

それがきっかけで、ネット検索したんですが、はっきりしません。

中国由来というある程度信頼ある節はあるのでしょうか?
かなりの回数、中国に行ってますが、一度も茶碗蒸しを見て
いません。中国にデザートではなく、いわゆる茶碗蒸はあるので
しょうか?

ご存知の方がいらしたら、ご教唆下さい。

Aベストアンサー

茶碗蒸しはあります。
大きなお皿の場合が多いですね。一人ひとつじゃないですから。
蒸蛋=ジェンダン=(蒸し卵)という料理名。
多分、だし汁は鳥系だとおもうし、上から薄く醤油がかかってるので、日本の茶碗蒸しよりも少し油っぽいです。
中華、って感じ。
卵だけなら一番安い料理ということになるのですが、それでも十分おいしいです。
豚肉の薄切りが入ってたり、殻つきのアサリ(これがいちばんおいしいんです!!)が入ってることもあるし。

中国由来かどうか?
日本料理発祥の中華料理なんてないんだから、もともと中華なんでしょうね。
日本料理で肉や卵って昔は使っていなかったのでは?

Q鯛(たい)の一番適切な英語は?

鯛のお頭、鯛の煮付け、鯛の刺身など、日本の鯛を英語では何といいますか?
SEA BREAMは適切ではないと、アメリカ人に
言われました。鯛はTAI FISHでいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です.

red snapperが無難だと言うのは、その名前になれているからなんですね. つまり、red snapperはどこにでも撃っているからなんです. 赤っぽいいろをしているので真鯛に似ているので、すし屋でも、これを使っているんですね.

でもこれは、バラブエダイといって、ブエダイ類の魚なんですね. それに対照したものがSea Breamといわれるさかなで、Breamと言う淡水の鯛の一種なんです.

日本で言う鯛をSea Breamといい、赤い真鯛をRed Sea Breamといいます。確か、黒鯛はそのまま、Black Sea Breamと言っているはずです.

Sea Breamと言って適切でないと言ったのは、色が違うからか、その人自身が Breamしかしらないか、Red Sea Breamという種類を知らなかったんじゃないかと思います.

これで良いですか?


人気Q&Aランキング