重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

以下の英語の訳を教えて下さい。
「Rather Unique!!」

普通に訳すと「ややユニーク」としかでてきません・・・。しかし、違う取り方があると思うのですが、もし分かる方がいらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

A 回答 (9件)

RATHER UNIQUEというグループは『逆境の時こそむしろユニークにいこう』というような意味らしいです。


ということで、『むしろユニーク』という意味なのではないでしょうか?
間違っていたらすみません。
    • good
    • 0

×程度比較的が大きい


○程度が大きい
先ほどの回答での書き間違いの訂正でした。
    • good
    • 0

昨夜ご質問のすぐ後、別カテゴリーに出されたほうの質問に答えておいたのですが、規定によりそちらの質問は削除されたようですね。

残念ながら一緒にわたしの回答もなくなったので、あらためて下に書いておきます。

意味は「かなり個性的ね!」といったところでしょう。
(ですが、ほとんどのことばには持っている意味に幅がありますので、本当なら前後の文脈がないと正確なことは言えません。でもまあ『!!』があるところから推測しやすい状況からしますと、上に書いたような意味でまず合っているとは思います。)

以下はご参考までですが、

Uniqueは、日本語でユニークというと面白いという感じですが、本来「一つしかない」という意味です。もちろんこの意味から若干派生していくわけですが、その流れでは「個性的」とか「独特」とかというように訳せます。

Ratherは「どっちかっていうと…」てな意味にも使いますが(ご自身で訳された「やや」とか、辞書に載ってそうな「むしろ」なんてのはこのグループですね)、実際には、「かなり」とか「相当」というように、ただ程度比較的が大きいことを言い表す場合にも使います。
    • good
    • 0

この場合は「かなり変わってるね」とか「ずいぶん個性的だね」の意味でとらえていいでしょう。



Rather という単語は辞書には「やや」とあったり「かなり」とあったりして、困ってしまうでしょう。日本で出版されている辞書が苦手とする単語のひとつです。しかし、こういった意味で使われる場合の基本的イメージはひとつなのです。つまり「上・中・下」とあったら「ぎりぎり上(下)に入るくらいの」ということ。言いかえれば「very とまでは行かないけれど、上(下)の部類にいれていい」というニュアンスです。

この意味を表す日本語が「やや」であったり「かなり」であったりするわけで、前後関係から判断するしかないのですが、このあたりの感触は場数と経験を積み重ねていくしかないかも。個人的には「かなり」を使う場面のほうが多いように感じますが、 He is rather old. という文だったら「やや、お年を召していらっしゃる」となりますね。
    • good
    • 0

文脈が分からないと何とも言えませんが、


「そんじょそこらにない」という意味ではないでしょうかね。
    • good
    • 0

>「Rather Unique!!」



>普通に訳すと「ややユニーク」としかでてきません・・・。

あまりいい意味ではないと思います。

rather[かなり][大分]
unique[独特な][風変わりな][珍しい]
等ですので、
[かなり珍しい!][かなり変わってるね!]
[大分変だね!]
・・・等のシニカルな表現だと思います。
    • good
    • 0

「ちょっと変」のような意味のときもあります。



「○○さんって、ちょっと変わってるね」とか言うときに使うようです。
    • good
    • 0

例えば、come というのは、どういう意味ですか?ときかれても、いっぱいあってわかりません。

「来る」「行く」「なる」といろいろとあるでしょう。単語は文の中で意味が決まります。それと同じように、ご質問の文も文章の中で意味が決まってきます。だから、わかりませんというのが正直なところなのですが――。
ただ、皮肉で「ユニーク」だといっているのではないか、と思うのですが、いかがでしょう?
    • good
    • 0

「ユニクロのほうがいいです」だと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!