
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
contextによりけりで正しいのは
②It brings up questions for me.
Something caused a question to arise in your mind.
と言う意味ならば
例:
The article brought up a question for me about the author’s intent.
その他は文法間違いとまでは言えないがNativeが使う英語ではないそうです。
①がダメな理由。
The phrase "brings me a question" is not idiomatic in English.
The verb "bring" is not typically used with "a question" in this way.
自然な使い方
Waiter! Please bring me a (cup of) water.
➂がダメな理由
"To me" doesn’t work well here. It sounds unnatural because "bring up" isn’t usually followed by "to" when the subject is not a person.
回答ありがとうございます。非常に分かりやすく解説してくださり感謝します。
中学英語で時が止まってる自分の感覚的には、bringは(人が何かを)持ってくる、持ち運ぶ、あるいは持ち込む、という素朴なコアイメージがありましたので、回答にあるように「Waiter! Please bring me a (cup of) water.」みたいな感覚で使う単語がbring なんだろうなー。つまり、人の手で、何かをちょっと持ち運ぶ、なにごとかを我が身に付帯したまま行動する、みたいな感じの動詞なんだろうな、と認識してたので、最初に①を思い浮かべてしまいました。
ただ回答にあるように、ネットで少し調べたら「bring up」で一つの成句で使われるのが慣例であるようなので、間にmeを割り込ませてしまったら、この場合は成句が壊れて正しい意味をなさなくなってしまうのか?あるいは、微妙なニュアンスが変わってしまうのか?と感じて、この場合は「For me」を語尾に持ってくる方が、文全体のメッセージ(≒Something caused a question to arise in my mind.) が正しく通じるのかな。と考えました。
しかし自分の英語スキルは拙いので、その言い方で本当に正しく通じるものかどうか確信が持てず、他の回答者様が例に出された「to me」という言い回しでもOKなのかな?と思ったりで(自分の感覚的には「to」にしてしまうとbringのコアイメージである「その人に肉薄する感じ/付帯してる感じ/内発的な感じ」が失せてしまい、questionとmeの心的な距離感がバグるので、よくわからなくなるんですが「to」は汎用性が高そうなので、いけるのかなあ?「It is intresting to me.」とかが、たしか中学英語の教科書に例文で載ってたしなあ…と思ったり…)混乱してきたので、質問を投げかけた次第です。
to とfor は、やはり文脈や条件によりネイティブは使い分けがあるみたいですね。私にはまだ細かいフィーリングの部分がすぐにはピンとこない部分もあり、なかなか難しいですが、この例文の場合は「成句は壊さない」のがやはり重要ポイントであり、toではなくてforを使う方が自分的にも、人情というか感覚として納得しやすいのですが、そう感じる理由が、だいぶ腑に落ちました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
3種の神器を英語で
英語
-
今は、My name is oooと言わず,I’m oooと言うのですか?
英語
-
I thought he was just passing by, but →こちらの contex
英語
-
-
4
HONDA CR-Z シーアールズィー
英語
-
5
有識者様教えてください
英語
-
6
英文の意味fを教えてください
英語
-
7
Snow!で命令文になる?
英語
-
8
How did you do the pen? のhowの品詞は?
英語
-
9
Draw a square with three lines
英語
-
10
英語を学びたくなるほど何回も観たくなる映画ありますか?
英語
-
11
最上級の前のtheについて
英語
-
12
日本の英語教育はアメリカに英語ができるようにならないように仕組まれていると思いますか? 日本がアメリ
英語
-
13
高校英語 同格の名詞+名詞について
英語
-
14
英語でお聞きします。 I just bought some stocks, so I'm looki
英語
-
15
英語名・海外の人名の署名について
英語
-
16
「疑問詞が主語になる疑問文」について書かれてあるサイトの中に、これらは「疑問詞が主語になる疑問文にな
英語
-
17
今回は見逃してあげるけど次はないよって英語でなんて言いますか?
英語
-
18
この二つの文の違いはなんだと思いますか? I was betrayed by her I got b
英語
-
19
down a legはどのような意味でしょうか?
英語
-
20
英語圏の人々は英文に改行のスペースがあった方が読みやすいのでしょうか。
英語
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
It brings up questions.という...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
"walk over to"の”over” について
-
expect と suppose のニュアン...
-
just for youの意味
-
ゼロからと一からの違いは?
-
「Would you like some coffee?」...
-
could be usの意味
-
It is か It has been
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「意志」の"will"+進行形のニ...
-
”what am I gonna do about you...
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
will come/will be coming
-
kiss my assの意味
-
Come on と come toの違い。
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
退院したことを英文で書くには
-
映画 ゼイリブ(They Live)のl...
-
alternative product(代替品)...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
just for youの意味
-
It brings up questions.という...
-
「Would you like some coffee?」...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
It is か It has been
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
道を歩いていたら You have a l...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
Let's get it started !
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
be free fromとbe free of
-
On the contrary とby contrast...
-
「この案件はまだいきてます」...
-
at the class と in the class
-
will come/will be coming
-
なぜ"another year"を使うので...
-
和訳お願いします
おすすめ情報