
Chance had been our ally too often. We had grown complacent, over-confident of its loyalty. And so the moment when it first chose to betray us was also the moment when we were least likely to suspect that it might.
全体的な意味はつかめるんですが、いまいち和訳がうまくできません。
「運は非常にしばしばわれわれの味方であった。われわれは運が忠実であることに安心し、過剰に自信を持つようになった。そのために、運が初めてわれわれに背くことを選んだ時、われわれは運がわれわれに背くかもしれないなどともっとも疑いそうにない状況にあった。」
このように訳出したのですが訳になってないというか、忠実に訳したら変な英文になってしまいますし、意訳をしようと試みてるんですが、どうもうまくいきません。どなたか良訳ができる方がいらっしゃれば回答をお願いします、
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「運はいつも私たちの味方でした。
ですから私たちはすっかり油断し、その忠誠を信じきっていたのです。
それだけに初めて運に見放された時、そんなことが起こりうるとは微塵も疑っていませんでした。」
こなれ過ぎという批判もあるかもしれないので、原文の形をなるべく残し、やや固い口調でも訳してみました。
「『めぐり運び』はそれまで余りにも我々の味方であり過ぎた。我々はすっかり気を許し、その忠誠を過分に信じるようになって行ったのである。
それゆえ、『めぐり運び』が初めて我々を裏切ることを選択した時は、我々がそのようなことが起こるとは最も予想していない時でもあった。」
「めぐり運び」と言うのは私の造語です。chanceと言うのを辞書で用例とともに見てみると、この言葉に対する英語圏の人々の考え方が含まれているようで、なかなかぴったりとする日本語がないように感じましたので。中国語の「運」と言うのとは、また違う意味合いがあるように感じるのですが、いかがでしょう?また、擬人化された存在でもありますよね。
また、少し迷ったところは、We had grown complacent, over-confident of its loyalty.です。complacentと、over-confident of its loyaltyを日本語と同じような順にとっていいのか、それともover-confident of its loyaltyを全体の補語のようにとるべきなのか判断にやや苦しみました。結論としては、温泉気分のように独りよがりに気を許し始め(complacent)、次いで忠誠を過信するようになって行った(over-confident of its loyalty)と言う意味のつながりとして、前者を取りました
以下、訳について考えたことをメモ風に少しまとめてみました。
・英語を完璧に日本語に移し変えると言うのは、そもそも不可能なこと。文の構造や、語彙の意味の違い、語感の差など、全く違う。
・それにもかかわらず、コミュニケーションは可能であり、無限の可能性を秘めている。
・逐語訳は、言葉の有機的な構造が違うのだから、必ずしも「忠実な」訳にはならない。忠実に訳しているつもりが、逆に原文のニュアンスをすっかり変えてしまうこともある。
・原文の意味やニュアンスを感じ取ることが出来たなら、
それをそのまま日本語に置き換えて表現してみよう(同時通訳者のように)。創造的な喜びが味わえる。
・また、原文に帰って検討してみる。(余裕があれば)
橋渡しは無限の往復運動か?
不明な点があれば補足してください。お答えする資格があると思えれば、できるだけお答えいたします。
貴重な時間を割いての、とてもわかりやすい回答をいただきました。ありがとうございます!!私も英文解釈するときは意味を汲み取って訳したり、原義に戻って訳したり、逐語訳したりといろいろ楽しんでやってます。fieldsさんの回答もすごく参考になりました。本当にありがとうございました!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
looks to be と look
-
just for youの意味
-
「Would you like some coffee?」...
-
Let's get it started !
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
米国人男性が、自分の恋人に向...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
will come/will be coming
-
eliminate と exclude の違い ...
-
alternative product(代替品)...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
"stop"と"stop with"の違いにつ...
-
I'm sorry you had to go throu...
-
なぜ"another year"を使うので...
-
How are you?の返答の仕方に関して
-
It is か It has been
-
I’ll help you. I’m willing to...
-
ジャストとオンリーの違い
-
later this yearの意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
eliminate と exclude の違い ...
-
just for youの意味
-
「Would you like some coffee?」...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
Let's get it started !
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
なぜ"another year"を使うので...
-
It is か It has been
-
will come/will be coming
-
at the class と in the class
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
例えば、「left open」は「開け...
-
It brings up questions.という...
-
米国人男性が、自分の恋人に向...
-
「この案件はまだいきてます」...
-
could be usの意味
おすすめ情報