電子書籍の厳選無料作品が豊富!

仕事で海外へ郵便を送っているのですが
ベトナムのお客さんで自分の住所を
「VIETNUM」と書いている人と
「VIETNAM」と書いている人がいます。
ネットで調べてみても両方の表記がありますが
どちらでもいいのでしょうか?
2種類の書き方があるのには何か意味があるのですか?

A 回答 (5件)

日本外交の要である外務省では「Viet Nam」、郵便事業の元締めである郵政公社でも「Viet Nam」です。


また、ベトナム人からの私に届いているメールでも「Viet Nam」です。(一続きの綴りではありません。ご注意を!)
だから、「Vietnum」は何らかの勘違いでしょう。

ちなみに、外務省は一般的な呼び名に合わせて「ヴィエトナム」から「ベトナム」に表記を変更してますが、郵政公社は未だに「ヴィエトナム」ですね。

以上。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Viet Namと離して書くのが正しいのですね。
ありがとうございます。
郵便の地域名は「ヴィエトナム」ですね。
最初「ベトナム」がない!って見つけるのに大変でした。

お礼日時:2003/10/21 15:05

広東語では「越南」は「yuenan」ではないのではないかと思い、参考URLを調べたところ、


「Yut6naam4」(6,4は声調番号)で、「num」ではありませんでした。またどの方言においても「南」を「num」「nun」のように発音する方言はないようです。

むしろ、英語からの影響のような気がしてきました。
「u」音を「a」音で読むのは英語に多いですね。
中国語説、撤退です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

綴りを知らずに英語で書けと言われると
VIETNUMと書きたくなる気はしますね。
みんな適当に書いているのかな?
いろいろ調べていただいてありがとうございます

お礼日時:2003/10/21 15:13

気になる…。

私も#1の方と同じで少し調べてみましたが、
GoogleでVietnumと入れてみると、スペル修正されます。
英語でもVietnam…
ベトナム語?いえいえ、ベトナムから来たハガキの切手を見てもVietnamです。
昔は漢字使ってたから、漢字のアルファベット表記?いえいえ漢字で越南はyuenanで、
nuにはならない…気になる…。

回答するとしたら「そいつ間違えてんじゃない?」で。
私の周りにも「本当はにほん?にっぽん?どっち?」っていう日本人いますけど…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。
でもVIETNUMとYAHOO!で検索するとたくさん出てきます。みんな間違いですましてしまっていいのかな?何か根拠はあるのかな?とまだ気になっています。

お礼日時:2003/10/21 15:11

#1の方に対する補足みたいなものですが…。


>VIETNAMってVietとNamの二つの言葉が合わさって出来た言葉だと聞いた事がありますが、これと何か関係あるのかもしれませんね。

確かにベトナムは漢字(中国語)では「越南」と書きます。越(現在の浙江省や福建省付近)の南ですから、確かにいまのベトナムをさしますよね。

「南」の中国音がわかれば何か解決の糸口が見つかるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。

お礼日時:2003/10/21 15:07

私も気になったので少し調べて見ましたが、確かに2種類の書き方が見付かりますね。

ただ、辞書で引いてみると「VIETNAM」となっていて、「VIETNUM」はありません。

VIETNAMってVietとNamの二つの言葉が合わさって出来た言葉だと聞いた事がありますが、これと何か関係あるのかもしれませんね。

それとも、ベトナム人の人は「VIETNUM」と書き、他国人は「VIETNAM」(英語綴り)って書くのでしょうか?ン~、謎です。私も真意を知りたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。

お礼日時:2003/10/21 15:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!