仕事で海外へ郵便を送っているのですが
ベトナムのお客さんで自分の住所を
「VIETNUM」と書いている人と
「VIETNAM」と書いている人がいます。
ネットで調べてみても両方の表記がありますが
どちらでもいいのでしょうか?
2種類の書き方があるのには何か意味があるのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本外交の要である外務省では「Viet Nam」、郵便事業の元締めである郵政公社でも「Viet Nam」です。


また、ベトナム人からの私に届いているメールでも「Viet Nam」です。(一続きの綴りではありません。ご注意を!)
だから、「Vietnum」は何らかの勘違いでしょう。

ちなみに、外務省は一般的な呼び名に合わせて「ヴィエトナム」から「ベトナム」に表記を変更してますが、郵政公社は未だに「ヴィエトナム」ですね。

以上。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Viet Namと離して書くのが正しいのですね。
ありがとうございます。
郵便の地域名は「ヴィエトナム」ですね。
最初「ベトナム」がない!って見つけるのに大変でした。

お礼日時:2003/10/21 15:05

広東語では「越南」は「yuenan」ではないのではないかと思い、参考URLを調べたところ、


「Yut6naam4」(6,4は声調番号)で、「num」ではありませんでした。またどの方言においても「南」を「num」「nun」のように発音する方言はないようです。

むしろ、英語からの影響のような気がしてきました。
「u」音を「a」音で読むのは英語に多いですね。
中国語説、撤退です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

綴りを知らずに英語で書けと言われると
VIETNUMと書きたくなる気はしますね。
みんな適当に書いているのかな?
いろいろ調べていただいてありがとうございます

お礼日時:2003/10/21 15:13

気になる…。

私も#1の方と同じで少し調べてみましたが、
GoogleでVietnumと入れてみると、スペル修正されます。
英語でもVietnam…
ベトナム語?いえいえ、ベトナムから来たハガキの切手を見てもVietnamです。
昔は漢字使ってたから、漢字のアルファベット表記?いえいえ漢字で越南はyuenanで、
nuにはならない…気になる…。

回答するとしたら「そいつ間違えてんじゃない?」で。
私の周りにも「本当はにほん?にっぽん?どっち?」っていう日本人いますけど…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。
でもVIETNUMとYAHOO!で検索するとたくさん出てきます。みんな間違いですましてしまっていいのかな?何か根拠はあるのかな?とまだ気になっています。

お礼日時:2003/10/21 15:11

#1の方に対する補足みたいなものですが…。


>VIETNAMってVietとNamの二つの言葉が合わさって出来た言葉だと聞いた事がありますが、これと何か関係あるのかもしれませんね。

確かにベトナムは漢字(中国語)では「越南」と書きます。越(現在の浙江省や福建省付近)の南ですから、確かにいまのベトナムをさしますよね。

「南」の中国音がわかれば何か解決の糸口が見つかるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。

お礼日時:2003/10/21 15:07

私も気になったので少し調べて見ましたが、確かに2種類の書き方が見付かりますね。

ただ、辞書で引いてみると「VIETNAM」となっていて、「VIETNUM」はありません。

VIETNAMってVietとNamの二つの言葉が合わさって出来た言葉だと聞いた事がありますが、これと何か関係あるのかもしれませんね。

それとも、ベトナム人の人は「VIETNUM」と書き、他国人は「VIETNAM」(英語綴り)って書くのでしょうか?ン~、謎です。私も真意を知りたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

VIETNAMがやはり正しいようですね。
調べていただいてありがとうございます。

お礼日時:2003/10/21 15:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q都内でおススメのベトナム料理店

タイ料理は辛くて少し苦手なのですが、ベトナム料理は日本人に合うのでしょうか?

都内でおススメのベトナム料理店をぜひお教えくださいませ。

Aベストアンサー

 辛いものが苦手との事ですが、レモングラスなどのハーブは平気でしょうか?
 ベトナム料理に詳しいわけではありませんが、こちらのお店は、辛いものを食べると口から火を吹きそうになる私でもおいしく頂けました。
 上記のハーブ等が平気でしたら、結構いけると思います。
Nha Viet Nam 恵比寿店
http://r.gnavi.co.jp/g158610/

 店内入り口付近では雑貨が販売されている上、3階にはリラクゼーション・サロンがあり、食事とリラクゼーションメニューがセットになったコースまであります。
 女性だったら思わず食事だけでは帰れなくなりそうな、ユニークなお店でした。(思わずお茶を買い込み、マッサージまで受けてしまった当人です)

参考URL:http://r.gnavi.co.jp/g158610/

Qフランス語で日本の住所を表記したいのですが…

〒939-1324 トヤマケン トナミシ アラダカヤxxx-xx

教えて下さいませ。

Aベストアンサー

次でよいでしょう。
Aradakaya xxx-xx
Tonami-si, Toyama-ken
JP-939-1324, Japon

なお、英語について、本サイトに次のやりとりがあり、
ここで国名をJapan から Japon にすればよいでしょう。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa144894.html

Q都心でおススメのベトナム料理店

ベトナム料理を食べた事が無いので、ベトナム料理とはどんな物か味わってみたいので
今度
友達と夜ベトナム料理を食べに行くのですが
ぐるなびや食べログで探しているのですがこれといった店がありません。
希望としては
コース品で、出来ればベトナム風な雰囲気の店があれば尚良いのですが
都心でおススメのベトナム料理店があれば教えてください

Aベストアンサー

錦糸町のサイゴンマジェスティック
キャバクラなんかが入っている建物にありますが、店内はいたって品の良い雰囲気です。
値段は手頃です。
http://r.tabelog.com/tokyo/A1312/A131201/13005061/

高円寺チョップスティックス
こちらは屋台風で気軽で値段はかなりお手頃です。お客も至ってラフな出で立ちです。
おそらくコースはありません。飲み屋みたいな店です。
フォーが美味いです。チキンライス(炊き込みご飯のようなもの)も美味しい。
http://r.tabelog.com/tokyo/A1319/A131904/13000707/

Qフランス語で日本語の住所の書き方

フランス語で、市営住宅12棟345号室の書き方を教えてください。

Aベストアンサー

Edif 12-345 で誰でも外国人ならわかります。

Qベトナム料理・ブンチャーの作り方が知りたいです

ベトナム料理・ブンチャーの作り方が知りたいです。
出来るだけ、身近にある材料で簡単にできる方が良いのですが・・・

あと、関東(できれば神奈川・東京)で美味しいブンチャーが食べられるお勧めのベトナム料理レストランがあったら教えてください!

Aベストアンサー

レシピを探してみました。
http://cookpad.com/recipe/423540
http://blog.oggi.tv/yummy/2009/03/post-1.html

作りやすそうな方を作ってみてはいかがでしょうか?
私もベトナム料理大好きです!この料理は知りませんでしたが、
とってもおいしそうですね◎

Q欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあ

欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあれば教えてください。
ちなみに、A・B・Cとなる場合、
Aファーストネーム・Bミドルネーム(クリスチャンネーム)・Cラストネーム(ファミリーネーム)
でよいでしょうか?


レオナルド・ダ・ビンチは「ビンチ村のレオナルド」の意だそうですが、これはどうなっているのでしょうか?
ダ=of のように見えますがーーー。


また、表記法としては、A・B・Cと、A=B=Cでは、何か違いがありますか?

Aベストアンサー

>欧米人には名前が3つありますが

欧米と言っても英語だけではないので、言語によって構成が異なるんです。
英語は、ファーストネーム・ミドルネーム・ファミリーネームが基本。
スペイン語、ポルトガル語は個人名2つぐらい、名字が2つが標準的らしいですが、もっと長くても構わないみたいです。フランス語もとんでもなく長い名前の人がいます。

ウィキペディアにいろいろな言語の人名パターンがあります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%90%8D

レオナルド・ダ・ヴィンチの場合は現代のイタリアの名乗り方でなく、昔の様式だと思います。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4282712.html

Qベトナム料理「ラオデュアガイ」の意味は・・?

こんにちは^^。

ベトナムの鍋料理にラオデュアガイってあるんですが、ラオデュアガイの意味を教えて!
ラオは鍋っていうのはわかるのですが、デュア/ガイ(?)の意味を知りたいです。

ベトナム語に詳しい方、料理に詳しい方お願いします。

Aベストアンサー

『LAU DO』で鍋料理、ガーでしたら『鶏肉』になります。

ベトナム語の発音は微妙なので、間違っていましたらごめんなさい。

ガイで調べたのですが、スペルがわからないので解明できませんでした。。。

Qフランス語の"droit"に「右」と「真っ直ぐ」と両方の意味があるのはなぜですか?

フランス語の初学者です。"droit"という単語に、「右の」と「真っ直ぐな」と両方の意味があって、不思議に思いました。恐らく前後関係でどちらの意味か理解できるのでしょうが、合理的なやり方ではないように思います。どういてこのようなことになってるのでしょうか?実際フランスでは、この単語をそれぞれの意味で日常的に使われているのでしょうか?

Aベストアンサー

英語の right にも、「右」「正しい」の他にも「まっすぐな」という意味があります (例: a right triangle 直角三角形)。
何かを「まっすぐに」するのに右手を使うから、というのはこじつけになりましょうか。
日本語でも「正義」と「まっすぐ」は親近性があるように感じます。
「正義」と右手が結び付き、「右」と「正義」が結び付き、「正義」は「まっすぐ」である(前に障害物がない状態)という関係では? (私の憶測ですが)

なお、「右」と「正しい」についての質問が下記のところにありました。
→ http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa921859.html

Qベトナム料理

ベトナム料理は好きですか?

Aベストアンサー

好きです。

食べ物ならバインセオ、フォー、生春巻き。
飲み物なら333(バーバーバー)ビール、タイガービール、ハス茶。

数あるビールの中でも、333ビールは最も好きなビールの1つです。

食べに行きたくなりました。

Qフランス語での、メニュー表記の方法で質問があります。

フランス語での、メニュー表記の方法で質問があります。

「オードブル・スープ・魚料理・肉料理・デザート」と料理名の前にタイトル(?)をフランス語で表記する際は、単数形で表記するのですか?複数形で表記するのですか?
また、料理によって単数形で表記するものと複数形で表記するものがあるのか、全て揃えた方が良いのかも教えて下さい。


例えば・・・
魚料理は「poisson」で良いのか、「poissons」とするのかで迷っています。


ちなみに結婚式のメニューで使用するものなので、メニューはそれぞれ一種類のみです。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

単数です。

menu de mariage の実物写真↓
http://antick.free.fr/Famille/Menus/Menus.php
(古い格式ばったものですから、間違いないでしょう)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報